Пословицы на тему Man

Настройки списка
  • A blind man would be glad to see
    Слепой был бы рад видеть.
    Посмотрим , сказал слепой.
  • A drowning man will catch at a straw
    Утопающий за соломинку схватится.
    Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет - нож подай, и за нож ухватится.
  • A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
    Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.
    На всякого дурака ума не напасешься .
  • A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
    Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат.
    Дурак завяжет - и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.
  • A hungry man is an angry man
    Голодный мужчина - сердитый мужчина
    Если голоден, значит зол.
  • A man can die but once
    Умереть человек может лишь один раз.
    Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
  • A man can do no more than he can
    Больше того, что можешь, не сделаешь.
    Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.
  • A man is known by the company he keeps
    Человек узнается по его друзьям.
    Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
  • A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
    Человек слов, а не дел, как сад полный сорняков.
    Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.
  • A wise man changes his mind, a fool never will
    Умный меняет свое мнение, дурак же - никогда.
    Упрямство - порок слабого ума. Хоть кол на голове теши, а он всё свое.
  • All men can't be first
    He всем дано быть первыми.
  • All men can't be masters
    He всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.
  • An ox is taken by the horns, and a man by the tongue
    Быка берут за рога, а человека - за язык.
    Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой - враг мой. Говори, да не проговаривайся.
  • An unfortunate man would be drowned in a teacup
    Неудачника можно утопить и в чашке.
    Когда не везет, утонешь и в ложке воды. На бедного Макара все шишки валятся.
  • As plain as the nose on a man's face
    Так же очевидно, как нос - на лице.
    Ясно, как день.
  • Bacchus has drowned more men than Neptune
    Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море.
    В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.
  • Blind men can judge no colours
    Слепые о красках судить не могут.
    Слепой курице всё пшеница.
  • Calamity is man's true touchstone
    Несчастье - лучший пробный камень для человека.
    Человек познается в беде.
  • Children are poor men's riches
    Дети - богатство бедняков.
    На что и клад, когда дети идут в лад.
  • Custom is the plague of wise men and the idol of fools
    Обычай (т. е. соблюдение условностей) - наказание для умных и предмет поклонения для дураков.
  • Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
    Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
  • Every man has a fool in his sleeve
    У всякого в рукаве дурак сидит.
    На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.
  • Every man has his faults
    У каждого есть свои недостатки.
    Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.
  • Every man has his hobby-horse
    У всякого свой конек.
    Всяк по-своему с ума сходит.
  • Every man is the architect of his own fortunes
    Каждый человек является архитектором своего счастья.
    Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
  • Every man to his taste
    У всякого свой вкус.
    На вкус, на цвет - товарища нет. О вкусах не спорят.
  • Give every man thy ear, but few thy voice
    Слушай всех, но говори с немногими.
    Слушай больше, говори меньше.
  • Gluttony kills more men than the sword
    От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.
  • He goes long barefoot that waits for dead man's shoes
    Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым.
    На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь.
  • Hope is the poor man's bread
    Надежда - хлеб бедняка.
  • If my aunt had been a man, she'd have been my uncle
    Если бы моя тетка была мужчиной, она была бы моим дядей.
    Кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкой. Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.
  • In the country of the blind one-eyed man is a king
    В стране слепых и одноглазый царь.
    Промеж слепых кривой - первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей.
  • Judge not of men and things at first sight
    He суди о людях в о вещах с первого взгляда.
  • Let every man praise the bridge he goes over
    Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется.
    Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться.
  • Like master, like man
    Каков хозяин, таков и работник.
    Каков хозяин, таков и слуга. Каков хозяин, таковы у него и собаки.