Нужна помощь в переводе фраз, где все слова знаю, но смысла не понимаю.

  • Здравствуйте, нужна помощь в проверке и помощи перевода.

    Eventually, I brought myself to a place where I could sit down to lunch with a beautiful woman and, for the first time in my life, just enjoy her company without feeling a desperate need for her to want me. - без чувства отчаянной необходимости того, чтобы она желала быть со мной.

    We enjoyed each other so much we fell in love. She was the first woman in my life, since my mum, who loved me back…it had been a long time coming – I was forty-four!
    - Мы получали удовольствие друг от другом так, будто мы были влюблены.
    who loved me back…- не могу перевести
    it had been a long time coming - прошло много лет

    I promised to give you a question but actually I have several for you to ponder. - я обещал дать тебе вопрос? (непонятно)

    The art is not to quickly answer, “I don’t know”, but to soul search in the faith that you have the answer within you. Keep pondering until an answer comes. - Искусство не в том, чтобы быстро ответить "я не знаю", но в духовном поиске, в вере, благодаря которым ты отыщешь ответ внутри себя.

    I was in my mid-forties before I could even sit down comfortably with a woman I was attracted to (can you believe that?) You are only twenty-six. - с женщиной, которой я понравился, это Passive Voice, или я ошибаюсь?

    What needs to change in order for it to stop happening? - Что нужно изменить в этом отношении, чтобы это перестало случаться?

  • Eventually, I brought myself to a place where I could sit down to lunch with a beautiful woman and, for the first time in my life, just enjoy her company without feeling a desperate need for her to want me. - без чувства отчаянной необходимости того, чтобы она желала быть со мной.

    ---...просто наслаждаться ее обществом, и при этом не ощущать острое желание с ее стороны.
    У вас все время одна и та же ошибка: вы стремитесь дать дословный перевод. а не проникнуться контекстом. Может быть, кто-то где-то и говорит" отчаянная необходимость", но согласитесь, что это не типичный оборот для русского языка. А вот у них, как раз наоборот, это может быть и принято.

    We enjoyed each other so much we fell in love. She was the first woman in my life, since my mum, who loved me back…it had been a long time coming – I was forty-four!
    - Мы получали удовольствие друг от другом так, будто мы были влюблены.
    who loved me back…- не могу перевести
    it had been a long time coming - прошло много лет

    ---Мы получали удовольствие друг от другом так, будто мы были влюблены---Почему так? Горе от ума? А почему не сказать просто: Мы так упивались обществом друг друга, что влюбились.
    ---who loved me back…- не могу перевести---которая давно любила меня/которая давным-давно любила меня/которая любила меня еще тогда (когда? Надо смотреть по тексту
    ---it had been a long time coming - прошло много лет---Более-менее нормально. С тех пор прошло много лет/Воспоминания прошлых лет нахлынули на меня

    I promised to give you a question but actually I have several for you to ponder. - я обещал дать тебе вопрос? (непонятно)
    ---Вот именно:непонятно. Почему вы стараетесь понятные вещи делать непонятными? Почему не сказать проще: Я обещал задать тебе вопрос, но, если честно, у меня для тебя припасены несколько вопросов.

    The art is not to quickly answer, “I don’t know”, but to soul search in the faith that you have the answer within you. Keep pondering until an answer comes. - Искусство не в том, чтобы быстро ответить "я не знаю", но в духовном поиске, в вере, благодаря которым ты отыщешь ответ внутри себя.
    ---Нет, смысл тут немного не такой. Здесь слово faith употреблено в другом смысле, вера тут ни при чем. Вы опять не погрузились в контекст. Я бы сказал так : "Искусство не в том, чтобы быстро ответить "я не знаю", а в том, чтобы покопаться в своей душе в надежде отыскать ответ внутри себя".

    I was in my mid-forties before I could even sit down comfortably with a woman I was attracted to (can you believe that?) You are only twenty-six. - с женщиной, которой я понравился, это Passive Voice, или я ошибаюсь?
    ---Да, это пассив. Не с "женщиной, которой я понравился", уютно посидеть с женщиной, к которой меня тянуло/с женщиной, которая мне нравилась".

    What needs to change in order for it to stop happening? - Что нужно изменить в этом отношении, чтобы это перестало случаться?
    ---Смысл понят, теперь шлифуем фразу на русском. " Что необходимо изменить, чтобы положить этому конец?/чтобы это больше не происходило"?

    Вывод: У вас проблемы не столько с английским, сколько с русским языком. Нельзя все стараться переводить ДОСЛОВНО. Такой перевод никто не будет читать, так, только пролистывать. Свежий пример. Вот совсем недавно я решил перечитать одно произведение Чейза, которого я очень люблю. Но издательство было необычное. Пришлось бросить, потому что невозможно было читать из-за нелепых фраз в русском переводе. Переводчик не захотел погружаться в контекст, а просто дословно лепил фразы на русском, которые совсем не звучали.
    И погружайтесь в контекст, все время экзаменуйте себя на предмет, как бы русский человек сказал это, как надо сказать на русском, чтобы русский человек без всякого труда и напряга понял фразу.

  • Спасибо Виталий, за помощь. Надо поразмышлять над прочитанным.

  • Может быть, кто-то где-то и говорит" отчаянная необходимость", но согласитесь, что это не типичный оборот для русского языка. А вот у них, как раз наоборот, это может быть и принято.
    - прочитала спустя немного времени и повеселилась над своим переводом))

    Мы получали удовольствие друг от другом так, будто мы были влюблены---Почему так? Горе от ума? А почему не сказать просто: Мы так упивались обществом друг друга, что влюбились.
    -не догадалась..

    Вывод: У вас проблемы не столько с английским, сколько с русским языком.
    -звучит печально:(

    И погружайтесь в контекст, все время экзаменуйте себя на предмет, как бы русский человек сказал это, как надо сказать на русском, чтобы русский человек без всякого труда и напряга понял фразу.
    - Виталий большое спасибо за этот совет и за помощь!
    п.с. остался ещё один лист этой статьи))

  • Виталий, добрый день, я снова к Вам, за помощью, посмотрите, пожалуйста мой перевод:
    1. Healing is the most painful and difficult thing we as humans can do. It is also the most liberating, life-enhancing and beautiful experience. It is hugely satisfying and beneficial.
    In the end it just comes down to this though. Healing is merely recognising a subconscious part of yourself that wants something you consciously think you don’t want.
    life-enhancing - улучшающий жизнь, делающий жизнь лучше
    In the end it just comes down to this though. - В конце концов это приходит.

    2. All you have to do is notice. There is nothing else. The rest takes care of itself..
    The rest takes care of itself.. - остальное придет.
    3.Choose now that you will lead by example and become a POSITIVE influence in your child’s life.
    позитивное влияние.

    4.As easily as we all allow continuing pain and struggle in our lives, we can just as easily allow continuing love, abundance and fun. But we have to consciously choose it to be that way, or the default setting is shitsville!
    struggle - мучения, страдания
    abundance - изобилие
    or the default setting is shitsville - ложная установка...

    5.It just takes a little effort and a lot of determination is all.
    effort - попытка
    determination - настойчивость?

  • 1. Healing is the most painful and difficult thing we as humans can do. It is also the most liberating, life-enhancing and beautiful experience. It is hugely satisfying and beneficial.
    In the end it just comes down to this though. Healing is merely recognising a subconscious part of yourself that wants something you consciously think you don’t want.
    life-enhancing - улучшающий жизнь, делающий жизнь лучше---Это также самое раскрепощающее, жизнестимулирующее и прекрасное ощущение...
    In the end it just comes down to this though. - В конце концов это приходит.---...это сводится именно к этому.

    2. All you have to do is notice. There is nothing else. The rest takes care of itself..
    The rest takes care of itself.. - остальное придет.---А остальное само позаботится о себе...

    3.Choose now that you will lead by example and become a POSITIVE influence in your child’s life.
    позитивное влияние.---или положительный пример

    4.As easily as we all allow continuing pain and struggle in our lives, we can just as easily allow continuing love, abundance and fun. But we have to consciously choose it to be that way, or the default setting is shitsville!
    struggle - мучения, страдания---прямое значение: борьба, внутренние противоречия
    abundance - изобилие---богатство, достаток
    or the default setting is shitsville - ложная установка...---Но нам приходится сознательно выбирать между первым и вторым, иначе грош цена нашей стандартной установке.