Условные предложения

  • And one more thing if you want to make the fuel tank of your care full, you say "fill in", but if you are talking about the paper work you should say "fill out".

    ---Это одно и то же. Первое---британский вариант, второе---американский.

    2) If I wake up tomorrow, I will go to do shoping - ( It's just a condition, which must be fulfilled, so the chances that the action happens 50 / 50) - Если я завтра проснусь , я пойду за покупками.

    ---Это то, что я называю ПРЕДЛОЖЕНИЕ РАДИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. С союзом IF это предложение вообще не имеет смысла. Поэтому тут и выбирать нечего: правильный вариант с WHEN.

    Скрыть комментарии
  • I can agree with you about the idioms "fill in / fill out", but I can't agree with you about:
    "ПРЕДЛОЖЕНИЕ РАДИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. С союзом IF это предложение вообще не имеет смысла."

    The sentence:
    If I wake up tomorrow, I will go to do shopping - ( It's just a condition, which must be fulfilled, so the chances that the action happens 50 / 50) - Если я завтра проснусь , я пойду за покупками. А если я завтра не простусь? т.е. я не знаю точно когда проснусь или вообще проснусь ли. Ведь такое может случится по разным причинам.

    It is depends of a situation. For example:
    Try to think of the situation when you are going to your friend's birthday party.
    You understand the party is going to be crazy and you'll come back home next morning only. But you find out your mother want you to go with her to do shopping at 9 am.
    Of course, you want to do that, but you suppose you'll sleep till 5 pm after the crazy party , so you can't do shopping with your mom in the morning. But there is a chance you'll come back home not so late and at this reason you'll be able to do shopping with your mom in the morning.
    Well, we have the 50 / 50 situation or 70 / 30 or 80 / 20 that you are not going with your mom at appointed time, but there is a small chance you'll wake up on time and will go to do shopping with your mother.
    What do you answer to her?
    Of cours: If I wake up tomorrow, I will go to do shoping.
    Your mom and you know the time of you meeting " tomorrow at 9 am", but she and you don't know when you'll get up tomorrow.
    Also the phrase ( If I wake up tomorrow, I will go to do shopping ) could be used in the situation when someone doesn't know will he / she able to wake up tomorrow .
    Best Regards

  • The sentence:
    If I wake up tomorrow, I will go to do shopping - ( It's just a condition, which must be fulfilled, so the chances that the action happens 50 / 50) - Если я завтра проснусь , я пойду за покупками. А если я завтра не простусь? т.е. я не знаю точно когда проснусь или вообще проснусь ли. Ведь такое может случится по разным причинам.

    ---Если быть до конца точным, то надо слегка подкорректировать вторую часть предложения. Я бы сказал так: When I wake up tomoroow, I will go shopping (OR I will do the shopping).
    Это во-первых.
    Во-вторых, что значит ЕСЛИ Я ПРОСНУСЬ ЗАВТРА? Если вы завтра не проснетесь. вы умрете. Хотите вы этого или нет---=вы все равно проснетесь. Даже больные люди. которых тянет на сон, и те в конке-концов просыпаются.
    Возможно, такое и может случиться по -разным причинам, НО ЗАЧЕМ ВСЕ УСЛОЖНЯТЬ И СТАВИТЬ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА В ТАКОЕ НЕУДОБНОЕ СОСТОЯНИЕ, ЧТОБЫ ОН ПРИДУМЫВАЛ ВСЯКИЕ РАЗНЫЕ ПРИЧИНЫ?
    Поэтому я и написал, что ЛИЧНО ДЛЯ МЕНЯ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С IF НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА. ДРУГОЕ ДЕЛО ПРЕДЛОЖЕНИЕ С WHEN.

    My dear friend!

    You tend to aggravate the situation rather than simplifying it.
    When I look at a sentence for the 1st time, I always try to take it for what it is. I do not prefer and I never start speculaiing WHAT WOULD HAPPEN IF THINGS WENT WRONG ?
    Why should we go from one exterme to another? That seems nonsensical to me. Why should we go into such particulars thta the sentence does not suggest at all? Anyway, that is my policy. I always look at the simple side, not at the comlicatedf one.
    And I always try to understand what the sentence is all about. We must speak in such a way as to make sense. This refers not only to a person who listens but also to the one WHO SPEAKS.
    To me it is quite clear that in this particular sentence WHEN should be preferred to IF because with IF in it ther whoile sentence would stop making any sence to me.
    Naturally, we could start imaginig all kinds of situations to justify the use of IF instaead of WHEN but thta would be another story. What we have to do here is to solve a task with twpo alternatives. That is all there is to it, nothing more.
    If the task were more complicated, involving a lot of reasoning, things then might be differfent. But I do not think that this was the idea the authors put into this sentence.
    To conclude, I would like to say that we must always try to seek for COMMON SENCE rather than fantacising. Let the latter go to authors and be entirely their domain.

    Скрыть комментарии
  • "If I wake up tomorrow, I will go to do shopping" - it means I'm not actually going to do shopping tomorrow, but there is a small percent I will ....
    "When I wake up tomorrow, I will go to do shopping" - it means I'm actually going to do shopping tomorrow, but there is a small percent I will ....
    We are talking about my possibility to do shopping tomorrow, not about my wake up time. My wake up time is not the subject of conversation, it is the condition when the event will happen.

    Разве по русски нельзя сказать: -"Если я проснусь завтра, я пойду за покупками ", это сарказм, всем понятно, что Вы мертвецки устали и никуда не пойдёте, а будите лениться и проваляетесь в постеле целый день и не обязательно, что Вы будите спать. Но всё таки, остаётся маленький шанс на то, что Вы проснувшись и очухавшись после вчерашнего, приняв ваннннну, выпив чашечку коффффе, не останетесь валятся в постеле с бутылкой пива, шампанского, а пойдёте прибарахлиться.
    Фраза "Когда я проснусь, я пойду по магазинам" , имеет совершенно другой смысл, это значит, что все понимают, что Вы точно пойдёте по магазинам после того как проснётесь. И Вас может остановить лишь случайность не зависящая от Вас, всемирный потоп или приход тёщи и тд.

    Well, I want to say using "if" and "when" we change the meaning of what was said. So, it is possible to say:
    "If I wake up tomorrow, I will go to do shopping" or "When I wake up tomorrow, I will go to do shopping",
    but it depends what I'd like to say.

  • Break, guys. С праздником! You are both too clever for such nonsense. Don't make me regret having written that stuff

  • Спасибо за поздравление!!!
    Кто служил, тот знает цену этого праздника.

    Разве по русски нельзя сказать: -"Если я проснусь завтра, я пойду за покупками

    ---Of course, you can theoretically. However, practically this is nonsence. At least, this is the way it seems to me. I personally would never say it like this. Besides, as far as I understand, a choice was offered between the two. You either say IF or When. You cannot choose both the options AT A TIME. That is against the rules.

    Вы мертвецки устали и никуда не пойдёте, а будите лениться и проваляетесь в постеле целый день и не обязательно, что Вы будите спать. Но всё таки, остаётся маленький шанс на то, что Вы проснувшись и очухавшись после вчерашнего, приняв ваннннну, выпив чашечку коффффе, не останетесь валятся в постеле с бутылкой пива, шампанского, а пойдёте прибарахлиться.

    ---Again you are trying to lead us into the world of dreams and conjectures. Do not do it. We are here to solve practical tasks. Nobody has ever asked me or you and nobody ever will WHAT WOULD HAPPEN IF, FOR INSTANCE, YOU WERE SO LAZY OR DEAD DRUNK OR WHATEVER AS NOT TO BE ABLE TO WAKE UP THE FOLLOWING DAY AND GO SHOPPING.

    Но всё таки, остаётся маленький шанс на то, что Вы проснувшись и очухавшись после вчерашнего, приняв ваннннну, выпив чашечку коффффе, не останетесь валятся в постеле с бутылкой пива, шампанского, а пойдёте прибарахлиться.

    ---=You are speaking about waking up and staying in bed, thus violating the sence. The original sentence, however, has it that IF I do not wake up tomorrow..." That may happen if you are so ill or has been so badly wouded, that there is a strong chance of your dying in bed. This way it makes some sence to me.

    "If I wake up tomorrow, I will go to do shopping" or "When I wake up tomorrow, I will go to do shopping",
    but it depends what I'd like to say.

    ---I have already told you that it is not good English to say I WILL GO TO DO SHOPPING. This is the way we say in Russian. We either say I WILL GO SHOPPING or I WILL DO THE SHOPPING.

    Conclusion: When doing excersices, think not only of organizing your sentences grammatically correctly but also correctly in terms of sense.

  • для Веры.
    Спасибо за поздравление.
    Для меня 23 февраля был и остаётся праздником памяти дня основания Советской Армии и Военно-Морского Флота. Кто служил в рядах Советской Армии и Военно-Морского Флота, тот знает цену праздника 23 Февраля.

    для Виталия
    Наша жизнь зависит от огромного количества условий, и это отражается в нашей речи. Условное предложение состоит из двух частей: условия и результата. Результат обычно сообщает нам, что будет, если выполнить условие. Для условных предложений существует два типа ситуаций: реальная и нереальная, вот и всё.

    И так, рассмотрим пример Веры и сделаем выбор между 'When' и 'If' в предложении :
    ---- I wake up tomorrow , I will go shopping.

    Правило употребления " If " :
    We use " if " to introduce a possible or unreal situation or condition.
    Пример:
    1) You can only go in if you’ve got your ticket. - ( а condition - условие )
    2) If Giles comes back to the office, can you tell him I’ve gone home. - (The speaker does not know whether Giles is coming back to the office. It is possible, but not definite. - возможная ситуация )

    Возвращаемся к нашему случаю:
    "If I wake up tomorrow, I will go shopping." - (говорящий не знает точно, проснётся он завтра или нет, и не важно по какой причине, помрёт или напьётся или ещё что приключится, смысл сказанного будет следовать из общего контекста разговора, вот и всё )

    Правила употребления " when " :
    We use "when" to refer to the time of a future situation or condition that we are certain. We don’t use "when" to introduce possible or unreal situations.

    1) When Giles comes back to the office, can you tell him I’ve gone home. - (The speaker is certain that Giles is coming back to the office.)
    2) Unfortunately, if you arrive too late, you are not allowed to take the exam. - (согласно правилу нельзя говорить Unfortunately, when you arrive too late …)

    Возвращаемся к нашему случаю:
    .....I wake up tomorrow, I will go shopping.
    Для того, чтобы точно выбрать между " When'"или " If " нам нужно определить какую ситуацию мы представляем в данном предложении. Если это " а possible or unreal situations" согласно правилу мы не можем в данном предложении использовать " When'", а должны использовать только " If ".
    Но если это " a reference of the time of a future situation or condition that we are certain"
    И так вопрос:
    - Какую ситуацию мы представляем в предложении ".....I wake up tomorrow, I will go shopping. " ?
    Как только мы ответим себе на этот вопрос, тогда мы и сможем принять правильное решение по выбору между " When " или " If " , вот и всё.

    Интересное замечание:
    Когда мы слышим: - "When I wake up tomorrow, I will go shopping"
    Мы же не считаете, что когда говорящий завтра праснётся, и как встанет с постели, так сразу же в трусах или в пижаме и побежит по магазинам. Нет, мы предпологаем, что когда он встанет, он скорее всего, умоется, оденется, позавтракает, а уже потом отправится по магазинам.
    Тогда почему в предложении "If I wake up tomorrow, I will go shopping." мы должны сразу предпологать летальный исход?

  • для Виталия
    Если Вы утверждаете:
    - "I have already told you that it is not good English to say, I WILL GO TO DO SHOPPING." то было бы хорошо, на основе грамматики или смысловых значений Англ. яз., разъяснить, почему данное выражение можно отнести к разряду - poor English. Иначе это лишь демогогия.

    Интересно разобраться в разнице между выражением: "to do the shopping" и " to go shopping"

    1) "to do the shopping" - это значит мы идём делать необходимые для нас покупки, т.е. у нас есть конкретнаяя идея, что мы хотим купить, это так сказать дела по хозяйству. Но опять, понимание сказанного будет зависить от ситуации в которой мы находимся.
    Например:
    “We need to do the shopping today.” - смысловой перевод может быть ( Мы должны зайти в магазин и купить еды ), если тот к кому Вы обращаетесь знает , что в вашем холодильнике покати шаром, например жена.
    Но смысл сказанного поменяется, если мы говорим, например, о ремонте дома.
    Выражение "I WILL GO TO DO THE SHOPPING." - все поймут, что у тебя уже есть план что-то купить и ты пойдёшь в магазин и сделаешь там конкретные покупки. Например, чтобы забить холодильник продуктами первой необходимости, или купить гвоздей и шпаклёвку, всё будет зависит от обстоятельств и контекста разговора.

    2) " to go shopping " - а это уже звучит как развлечение, это более общее понятие, оно может включать в себя как и покупку продуктов первой необходимости, так и любые другие покупки, и просто разглядование витрин и цен в магазинах.
    Например
    “Let’s go shopping this afternoon.” - ( Пошли развлкаться делая покупки, но это не обязательно мы должны что-то купить )

  • Возвращаемся к нашему случаю:
    "If I wake up tomorrow, I will go shopping." - (говорящий не знает точно, проснётся он завтра или нет, и не важно по какой причине, помрёт или напьётся или ещё что приключится, смысл сказанного будет следовать из общего контекста разговора, вот и всё )

    ---Я давал это предложение разным людям, и все они улыбались, потому что почувствовали в нем фальш. В се сошлись в одном: такую ситуацию очень трудно себе представить, ОНА ПРОСТО НАДУМАНА, А НЕ ПРИЗЕМЛЕНА, Я уже говорил, что предложения надо составлять не ради предложений или тренировки грамматических явления, НО И ЧТОБЫ ОНИ ИМЕЛИ СМЫСЛ. Предложения с IF лишено смысла. К сожалению, так показалось не только МНЕ ОДНОМУ.

    для Виталия
    Наша жизнь зависит от огромного количества условий, и это отражается в нашей речи. Условное предложение состоит из двух частей: условия и результата. Результат обычно сообщает нам, что будет, если выполнить условие. Для условных предложений существует два типа ситуаций: реальная и нереальная, вот и всё.

    ---Правильно. Нет возражений, КРОМЕ ОДНОГО. Вы неправильно понимаете реальные и нереальные условия.
    If I wake up tomorrow, I will go shopping---Теоретически это реальное условие, практически---это нонсенс.
    Нереальное условие звучало бы так If I woke up tomorrow, I would be surprised to find out that I am still alive.

    для Виталия
    Если Вы утверждаете:
    - "I have already told you that it is not good English to say, I WILL GO TO DO SHOPPING." то было бы хорошо, на основе грамматики или смысловых значений Англ. яз., разъяснить, почему данное выражение можно отнести к разряду - poor English. Иначе это лишь демогогия.

    ---ДЕМАГОГИЯ. Придется вам поверить мне на слово, что это poor English. Никогда такого не видел и не слышал, но это может ничего не значить. Чтобы проверить меня и поверить мне обратитесь еще к кому-нибудь с этой фразой и спросите его/ее, хорошо ли она звучит по-английски. А лучше всего обратитесь напрямую к носителю языка, если у вас есть такая возможность.

    1) "to do the shopping" - это значит мы идём делать необходимые для нас покупки, т.е. у нас есть конкретнаяя идея, что мы хотим купить, это так сказать дела по хозяйству. Но опять, понимание сказанного будет зависить от ситуации в которой мы находимся.
    Например:
    “We need to do the shopping today.” - смысловой перевод может быть ( Мы должны зайти в магазин и купить еды ), если тот к кому Вы обращаетесь знает , что в вашем холодильнике покати шаром, например жена.
    Но смысл сказанного поменяется, если мы говорим, например, о ремонте дома.
    Выражение "I WILL GO TO DO THE SHOPPING." - все поймут, что у тебя уже есть план что-то купить и ты пойдёшь в магазин и сделаешь там конкретные покупки. Например, чтобы забить холодильник продуктами первой необходимости, или купить гвоздей и шпаклёвку, всё будет зависит от обстоятельств и контекста разговора.

    2) " to go shopping " - а это уже звучит как развлечение, это более общее понятие, оно может включать в себя как и покупку продуктов первой необходимости, так и любые другие покупки, и просто разглядование витрин и цен в магазинах.
    Например
    “Let’s go shopping this afternoon.” - ( Пошли развлкаться делая покупки, но это не обязательно мы должны что-то купить )

    ---Да вы, оказывается, фантаст.
    ЭТИ ДВА ВЫРАЖЕНИЯ СИНОНИМИЧНЫ.
    Не надо ничего придумывать, особенно того, чего нет на самом деле.

  • Ну если лично Вы не слышали ничего о разнице между "to do the shopping" и " to go shopping " , то это ещё значит, что такой разницы нет. Вот Вам пояснение на тему
    " GO SHOPPING " OR " DO THE SHOPPING "?
    We say " go shopping " to talk about shopping as a leisure activity, something done in our spare time.
    We say " do the shopping " to talk about shopping as housework or an activity that is part of the routine.

    1) go shopping
    She loves going shopping and buying new clothes.
    (She does it in her spare time.)

    2) do the shopping
    She usually does the shopping every Saturday.
    (She buys the necessary things for the home,
    it's part of the housework.)

    А если загляните по ссылкам, найдёте видио на эту тему:
    https://www.tofluency.com/do-go-shopping/
    https://www.youtube.com/watch?v=ICHTM7v6nzE
    https://www.youtube.com/watch?v=MLi1fd_d-gU

    Так, что это не моя фантазия, а скорее Ваша неосведомленность.

  • Наример условные предложения нулевого типа:

    If / when I need some food, I do the shopping.
    When / If she is bored, she goes shopping.

    To talk about situations and conditions that are repeated or predictable, we can use either " if " or " when " + present verb form:

    Do the shopping if you want your fridge to be full.
    Go shopping if you want to have some fun.

  • И то, и другое означает activity to buy things (shop for smth).
    D конечном итоге, а нас интересует итог, а не всякие там рассуждения, что, где, когда, дело заканчивается покупкой, не так ли? А когда это происходит---в свободное время, на досуге, или вечером после работы---неважно. Важен результат.

    Кстати, вот что пишет словарь Oxford Advanced Learner's Dictionary---shop (for smth) (usually go shopping) go to a sop or shops to buy things: go shopping every day.

    Так что, молодой человек, не пудрите мне мозги и не занимайтесь splitting hairs.

    Do the shopping if you want your fridge to be full.
    Go shopping if you want to have some fun.

    ---Не обязательно. Go to the shop/Go shopping if you want your fridge full. If you want to have some fun, you do not have to go to the shop. You had better go to an amusement park or t-see a circus performane. In that case, satisfaction guaranteed.