Трудности перевода

  • Как правильно перевести
    "Каждый живёт в своём мире"?
    В смысле, замкнут(а) в себе.
    1) Everyone lives in the world.
    2) Everyone lives in their own world.
    3) Everyone lives in its world.
    В первом случае теряется указанный смысл.
    Во втором каждый объявляется владельцем того,
    чем не владеет.
    В третьем — неодушевлённое местоимение.

  • В данном случие следует делать не дословный, а смысловой перевод, например:

    Everybody has their own view of life.
    Everyone sees the world in their own way.
    Nobody looks at this world by eyes of others.

    Ну, а для того чтобы сделать перевод более поэтичным, нужно покопаться в словарях.

  • Вы сами расшифровали смысл этого предложения.
    Насколько я понял, центральным словом здесь является ЗАМКНУТЫЙ.
    Вот с этим словом и делаем перевод.

  • Ещё можно дать понять, что речь идёт о мировосприятии человека изменив значение слова " world "

    Everyone live in their own world views.

    Но возникает вопрос, действительно ли вопрос: - "Каждый живёт в своём мире?", не может быть воспринят, англоязычными людьми, в значении " замкнуть в себе " если в их среде встречаются такие рассуждения

    1) I see everyone live inside their own world. Does reality actually exist?

    Reality exists, it simply varies along with perspective of the observer. It’s just a lot of worlds inside a big one. Or a bunch of realities in one big encompassing reality. Reality exists, but in relation to yourself and your surroundings.

    2) What if everyone on earth has his own world, and his mind what makes it?

    If you want to drive your hypothesis to the extreme it would mean the entire humanity would suffer from a serious mental disorder. Something like a mixture of autism and schizophrenia. Humans are social beings and in one way or another we are all dependent on each other. Looking at purely practical considerations in our current structure where technological and scientific progress is unstoppable, nobody can be an engineer, an MD, a chemist, a teacher, a nurse, a farmer and an IT expert at the same time. We need each other and for that to work we need a common level of objectivity, at the very least in all practical things. But not only that, mentally healthy humans have a built-in mechanism which is indispensable in a social context, better known as empathy. Without it we would all get on each other's throats, especially when people start declaring their "blue is the new green"... (You get the drift.) I suppose it would be a really toxic environment, something like Wall Street on steroids.

    3) Do we live in different worlds?

    We do, and it's kind of scary. People all around us often have wildly different religious, political, and societal views. Many have wildly different views about what people of different genders can and should do, what can lead to success, how people should be treated, how frequently bad things happen to people, on and on... These are generally reinforced by where we live, who our friends are, and how wealthy we are, among other factors. The effect is that we all live in bubbles of experience and assumption, and it can be jarring when we leave ours temporarily to experience another.

    Может и не нужно особо мудрить с вопросом "Каждый живёт в своём мире?" = " Everyone lives in their own world? ", все и так поймут из контекста сказанного, что речь идёт о человеческой индивидуальности во взглядах . Конечно, если только не хочешь придать своим словам более поэтичное звучание.

  • Спасибо ответившим. Однако.
    "Каждый живёт в своём мире" это не вопрс, а утверждение.
    А вопрос в том, как правильно перевести это утверждение.
    Меня смущает "own" в ваших примерах, так как в данном случае
    это указывает на владение миром, чего быть не может.
    Перевод должен быть как можно более похож на дословный,
    но так, чтобы его смысл был правильно понят американцами.

    Скрыть комментарии
  • Пусть Вас не смущает это слово own, я Вам спецом привёл разные примеры того, как англоязычные люди воспринимают данную тему. Прочитав их ответы на вопросы можно понять то, что они думают, а значит и определить то, что Вы скажите и какие слова будите использовать.

    Например :

    I see everyone live inside their own world. - ( утверждение )
    Does reality actually exist?

    И если Вы прочитает ответ на данный вопрос то поймёте, что речь идёт не о владении миром, а о мировосприятии.

  • Every person has built up his/her own castle to live in.
    People seem to be secretive/reticent/withdrawn.

    Слово OWN не только указывает на владение миром, но и на что-то другое тоже.
    При переводе я исходил главным образом из слова ЗАМКНУТЫЙ, при помощи которого вы сами расшифровали значение вашей фразы.