отсутствие классического отрицания

  • The undead are here! The Forsaken! They've been moving closer and closer, but to launch an all-out attack on us.

    but напрашивается перевод - чтобы.
    однако же везде где я видел чтобы идет обязательно с отрицанием
    что то вроде - но, чтобы.
    верно ли что здесь можно перевести так или как то иначе?

  • Случай не типичный действительно, противопоставления нет, но вот oxforddictionaries.com дает такой случай употребления --для выражения удивления или ярости. Судя по количеству восклицаний, мне кажется, что это подходит к нашему предложению. Вот пример из словаря.
    But
    Used to introduce a response expressing a feeling such as surprise or anger.
    ‘but that's an incredible saving!’
    Они приближались и приближались, но чтобы ударить со всей силы. Вам решать, подходит ли это, потому что контекста более широкого у нас нет.

  • большое спасибо, ясно.

  • Надо внимательно изучить все значения слова BUT.
    Одно из них гласит: всего лишь, только лишь.
    Может, оно и подойдет сюда по смыслу?