Не могу понять предложение

  • Один из куплетов песни Eskimo Callboy - My own summer

    You are the one I ever wanted
    You are the one I ever needed
    Take my hand, and turn the music on
    So get it on cause life is what you make it

    Не могу понять выделенное предложение. Гугл вроде даёт складный перевод:
    Так получилось, что жизнь - это то, что ты делаешь

    Но я абсолютно не понимаю, как это получается. Откуда берётся "так получилось"? Что значит get it? И не более ли правилен перевод второй части как "Жизнь такая, какой ты её делаешь"?

  • Конечно, тут нет "так получилось".
    Это просто один из предложенных вариантов. но этот вовсе не значит, что он правильный.
    Здесь не GET, а GET ON. Это фразовый глагол с несколькими значениями. Вапм нужно поработать с этим глаголом и найти его правильное значение. Тогда вы получите и правильный перевод.
    Ваш перевод более правильный. я думаю. То есть смысл в том, что мы сами делаем свою жизнь, а не кто-то там сверху или сбоку спускает ее нам и заставляет жить по своему сценарию.

  • Если тут глагол GET ON, то выходит, что CAUSE это сокращение от BECAUSE?

  • Именно так.