Не могу понять предложение
-
# Juanito
Один из куплетов песни Eskimo Callboy - My own summer
You are the one I ever wanted
You are the one I ever needed
Take my hand, and turn the music on
So get it on cause life is what you make itНе могу понять выделенное предложение. Гугл вроде даёт складный перевод:
Так получилось, что жизнь - это то, что ты делаешьНо я абсолютно не понимаю, как это получается. Откуда берётся "так получилось"? Что значит get it? И не более ли правилен перевод второй части как "Жизнь такая, какой ты её делаешь"?
-
# Vitaly
Конечно, тут нет "так получилось".
Это просто один из предложенных вариантов. но этот вовсе не значит, что он правильный.
Здесь не GET, а GET ON. Это фразовый глагол с несколькими значениями. Вапм нужно поработать с этим глаголом и найти его правильное значение. Тогда вы получите и правильный перевод.
Ваш перевод более правильный. я думаю. То есть смысл в том, что мы сами делаем свою жизнь, а не кто-то там сверху или сбоку спускает ее нам и заставляет жить по своему сценарию. -
# Juanito
Если тут глагол GET ON, то выходит, что CAUSE это сокращение от BECAUSE?
-
# Vitaly
Именно так.