Помогите понять

  • I might have been just a touch off in my careful calculated predictions.

    Я вот что-то совсем не понимаю эту фразу. Это могло бы быть быть прикосновение... а дальше не знаю.

    После этого идёт текст "Кажется, что туристы больше не выбирают роскошные пункты назначения и всё чаще отправляются к нам, на Тропико" (фраза из игры Тропико 5).

  • Наверное, не I, а it,а то точно смысла нет. Touch off--толчок, причина. Careful calculated predictions --тщательные теоретические расчеты/прогнозы/предсказания, Выбирайте по смыслу.

  • Нет, там точно I. В доказательство нашёл сайт с переводами текста игры на какой-то чешский что ли http://komunitnicestiny.cz/hra/texty/tropico-5/186/?type=&search=&filtr=schvalene. По поиску в браузере (cntrl+F) сможете там эту фразу найти в оригинальном виде.

  • По -чешски: своими осторожными предсказаниями я был потрясен (.не знаю, точно ли потрясен.) остальное совпадает с англ. Надо еще раз проверить touch off. Тут может быть сочетание be off +touch (немного). Be off --много значений.

  • Судя по дальнейшему тексту, "я возможно немного ошибался в своих тщательных или осторожных прогнозах." То есть все-таки а touch -немного, be off глагол.

  • Похоже, к be off подходит вот это значение:
    4. To be incorrect, faulty, or in poor condition. Often used with qualifying words, such as "a bit," "far," "really," etc

    Теперь всё прояснилось, только я теперь не очень понимаю значение might.

  • Я ж написала might -возможно. Я, возможно, ошибался

  • Uncertainty