Как правильно употреблять слово only?

  • Здравствуйте, уважаемые знатоки английского!
    Недавно столкнулся с простым вопросом, но каверзным. Фраза: "I'm only here"
    перводится "Я нахожусь только здесь", если я правильно понимаю. А как тогда правильно сказать: "Только я нахожусь здесь" ?
    Т.е. как правильно употреблять слово only?

  • я точно не знаю, но я бы сказала так:
    There is on me here.

  • ой, sory
    There is only me here.

  • Тогда уже не There is, а Here is only me.
    Или It's only me here.

    Второй вариант скорее всего уместен под перевод "Только я здесь" :)

  • It's only me here. -дето так
    вопрос-Is it only me here?

  • я б сказал

    there is no one here but me

    (полезно все-таки учить/знать/воспринимать на слух тексты песен)

  • А мое мнение что фраза "I'm only here" перводится как "Я здесь единственный".

  • нет. "Я нахожусь только здесь" правильно.
    А сказать, наверно, лучше there is no one here but me, согласна с Krolik

  • there is no one here but me - Нет никого кроме меня.
    А нужно "Только я нахожусь здесь" - логическое ударение (акцент) делается на слово me, а поскольку должно быть подлежащее, то ставим формальное подлежащее it. = It's only me here..

    По поводу вот этой фразы: "Я нахожусь только здесь" - а это вообще не противоречит здравому смыслу? Разве один человек может находиться в двух местах сразу?? Здесь акцент падает на здесь. Оно просто логически не верно. Оно и по-русски не звучит.

  • Irina, "Я здесь единственный" переводится с использованием определенного артикля - I'm the only here.