Пословицы на букву T

Настройки списка
  • Take care of the pence and the pounds will take care of themselves
    Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся.
    Копейка рубль бережет. Грош к грошу - оно и капитал.
  • Take us as you find us
    Принимайте нас такими, какие мы есть (т. е. со всеми достоинствами и недостатками).
    Полюби нас черненькими, а беленькими (красненькими) всякий полюбит.
  • Tarred with the same brush
    Одной и той же кистью мазаны.
    Одним миром мазаны. Из одного теста сделаны. Из одной плахи вытесаны.
  • Tastes differ
    Вкусы расходятся.
    О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет.
  • Tell that to the marines
    Расскажите это солдатам морской пехоты.
    Расскажите это своей бабушке.
  • That cock won't fight
    Этот петух драться не будет.
    Этот номер не пройдет.
  • That which one least anticipates soonest comes to pass
    Чего меньше всего ждешь, то чаще всего случается.
  • That's a horse of another colour
    Это лошадь другой масти.
    Это совсем другое дело. Вот это уже из другой оперы.
  • That's where the shoe pinches!
    Вот где жмет башмак (т. е. вот в чем загвоздка).
    Вот где собака зарыта.
  • The beggar may sing before the thief (before a footpad)
    Нищий может петь в лицо вору.
    Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.
  • The best fish smell when they are three days old
    Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством.
    Мил гость, что недолго гостит (сидит).
  • The best fish swim near the bottom
    Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко дается.
    Хорошо дешево не бывает.
  • The best is oftentimes the enemy of the good
    Лучшее часто враг хорошего.
    От добра добра не ищут. От здоровья не лечатся.
  • The busiest man finds the most leisure
    Самый занятой человек находит больше всего досуга.
    Кто хорошо работает, у того и досуг приятнее.
  • The camel going to seek horns lost his ears
    Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.
    За чужим погонишься - свое потеряешь. Искав чужое, свое потерял.
  • The cap fits
    Шапка подходит.
    На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз.
  • The cask savours of the first fill
    Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз.
    Смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет.
  • The cat shuts its eyes when stealing cream
    Воруя сметану, кошка закрывает глаза.
    Смысл: людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения.
  • The cat would eat fish and would not wet her paws
    Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится.
    И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
  • The chain is no stronger than its weakest link
    Цепь не крепче своего самого слабого звена. (Т. е. крепость цепи определяется крепостью ее слабейшего звена.)
    Где тонко, там и рвется.
  • The cobbler should stick to his last
    Сапожнику следует держаться за свою колодку.
    Не за свое дело не берись. Беда коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги.
  • The cobbler's wife is the worst shod
    Жена сапожника обута хуже всех.
    Сапожник ходит без сапог.
  • The darkest hour is that before the dawn
    Самое темное время суток - перед рассветом.
    Самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.
  • The darkest place is under the candlestick
    Самое темное место -под свечкой.
    Умен, умен, а у себя под носом не видит. За семь верст комара искали, а комар на носу.
  • The devil is not so black as he is painted
    Не так страшен чёрт, как его малюют.
  • The devil knows many things because he is old
    Дьявол многое знает, потому что он стар.
    Старый волк знает толк.
  • The devil lurks behind the cross
    За распятием сатана прячется.
    Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит.
  • The devil rebuking sin
    Чёрт, осуждающий грех.
    Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
  • The dogs bark, but the caravan goes on
    Собаки лают, а караван идет.
    Собака лает - ветер носит. Собака лает на слона.
  • The Dutch have taken Holland!
    Голландцы захватили Голландию!
    Америку открыл!
  • The early bird catches the worm
    Ранняя птичка ловит червя.
    Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает.
  • The end crowns the work
    Конец венчает дело.
    Конец - делу венец.
  • The end justifies the means
    Цель оправдывает средства.
  • The evils we bring on ourselves are hardest to bear
    Несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех.
  • The exception proves the rule
    Исключение подтверждает правило.