Past Perfect?
-
# ДмитрийИ
Добрый вечер)
I’d forgotten how much I hate space travel.
'd тут это же had? Не могу понять зачем здесь past perfect?
Вот ещё подобное предложение:
I'd forgotten how much i love cycling. Перевод такой: я и забыл как сильно я люблю катание на велосипеде.Для чего тут Past Perfect?
-
# Vitaly
Есть такая конструкция в английском.
Еще говорят I had clean/completely forgotten...
The man in his excitement had clean forgotten every order given him.---Этот человек от волнения начисто забыл все отданные ему приказы.
Carried it hundreds of miles and I'd clean forgotten it! '---Я пронес ее через сотни миль и умудрился о ней совсем забыть.
I had clean forgotten that I could contact Zhuo.---Я начисто забыла, что могу связаться с Братцем Зуо.
А вот еще примеры.
To tell you the truth, I had forgotten.--- Честно говоря, я забыл об этом.
I had forgotten there is a war going on.---А я и забыл, что здесь война.
I am a genetic engineer, among other things, or had you forgotten?---Я инженер-генетик, помимо всего прочего, или ты забыла?
I myself had completely forgotten... if not for some venison my relatives back home sent me.---Я сам бы и не вспомнил, да родственники прислали мне немного оленины.
What a head I have, son, I had completely forgotten a wedding cake with its doll and all from that we make a living, do not forget.---Ну и голова у меня, сынок. Совсем забыл про свадебный пирог с его куклами и всем прочим. Не забывай, что этим мы зарабатываем на жизнь.
-
# Vitaly
3. [kli:n] adv
1. эмоц.-усил.
1) совершенно, полностью
I clean forgot about it - я совершенно забыл об этомИ так можно говорить.
-
# Vitaly
Интересен следующий диалог:
Question about English (UK)
Hi! Would you say: “ I’ve clean forgotten about it?)” instead of “I’ve completely forgotten...” thank you!No.
I've heard some people say "I've clean forgot" (casual, slang), but "I've completely forgotten about it" is fine. "I've clean forgotten" is also somewhat fine, but "I've clean forgotten about it" seems very strange as it's mixing slang and proper English.
Unfortunately I don’t think you can translate ‘начисто’ like that. If you can, I have never heard it, and it’s probably localised slang. ‘I’ve completely forgotten’ is the best way to translate ‘Я начисто забыла’ :)
Вывод: Используется и паст перфект, и паст индефинит и даже презент перфект.
Кто во что горазд!
-
# ДмитрийИ
Ну я так понимаю это чисто разговорные варианты. Потому что нигде я эту конструкцию не нашел, только в видео, где именно разговорный английский
-
# ДмитрийИ
Очень интересно и необычно, слэнг какой-то
-
# Vitaly
Ну, почему только в видео?
Эту конструкцию можно встретить и в литературе. Надо только быть терпеливым, и вы обязательно однажды ее встретите. Ведь в свое время видео не было в СССР, но мы все-таки где-то ее видели или слышали. Но в те времена было много радиопередач, чего нельзя сказать о нашем времени. Так вот во время прослушивания таких передач можно было услышать не только это, но и многое интересное другое.
Ваша задача---услышали такое выражение или даже предложение, записали его в свою толстую тетрадь, куда вы заносите все новое, и заучили его НАИЗУСТЬ. При случае старайтесь употреблять его в собственной речи. -
# ДмитрийИ
Спасибо
-
# Vitaly
Работаем и расширяем свои языковые возможности дальше.
-
# ДмитрийИ
Да, я пока везде по чуть-чуть, занимаюсь с преподавателем именно разговорным больше английским