Пословицы на букву G

Настройки списка
  • Good health is above wealth
    Доброе здоровье дороже богатства.
    Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.
  • Gossiping and lying go hand in hand
    Сплетни и ложь идут рука об руку.
  • Give every man thy ear, but few thy voice
    Слушай всех, но говори с немногими.
    Слушай больше, говори меньше.
  • Good clothes open all doors
    Хорошая одежда открывает все двери.
    По одежде встречают.
  • Go to bed with the lamb and rise with the lark
    Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
    Ложись с курами. а вставай с петухом.
  • Grasp all, lose all
    За все хвататься - все потерять.
    За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Многого желать - добра не видать.
  • Give him an inch and he'll take an ell
    Дай ему вершок, он все три аршина отхватит.
    Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди - исклюет весь огород.
  • Great boast, small roast
    Много похвальбы, да мало жареного.
    Много слов, да мало дела. Дым столбом, а огня не видно.
  • Give never the wolf the wether to keep
    He поручай волку за бараном присматривать.
    Не пускай козла в огород. Волк - не пастух, свинья - не огородник. Плохо овцам, где волк воевода.
  • Gluttony kills more men than the sword
    От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.
  • Give a fool rope enough, and he will hang himself
    Дай дураку веревку, он и повесится.
    Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет.
  • Great barkers are no biters
    Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны.
    Кто много грозит, тот мало вредит. Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав.
  • Get a name to rise early, and you may lie all day
    Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели.
  • Great talkers are little doers
    Кто много говорит, тот мало делает.
    Большой говорун - плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор.
  • Good words and no deeds
    Одни красивые слова, а дел не видно.
    Где много слов, там мало дела.
  • Great cry and little wool
    Много крику, да шерсти мало.
    Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.
  • Good words without deeds are rushes and reeds
    Слова без дел, все равно что тростниковые заросли.
    На словах и так и сяк, а на деле - никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.
  • Good masters make good servants
    У хороших хозяев - хорошие слуги.
    Хорош садовник, хорош и крыжовник. Хозяин хорош - и дом хорош. Каков поп, таков и приход.
  • Greedy folk have long arms
    У жадных людей - длинные руки.
    Глаза завидущие, руки загребущие.
  • Good counsel does no harm
    Хороший совет вреда не приносит.
    Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету.
  • Great spenders are bad lenders
    Кто лихо тратит, тот в долг не дает.
  • Gentility without ability is worse than plain beggary
    Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка.
  • Gifts from enemies are dangerous
    Подарки от врагов опасны.
    Недруг дарит, зло мыслит.
  • Great talkers are great liars
    Кто много говорит, тот много лжет.
    Кто меньше толкует, тот меньше врет. Меньше говорить, меньше согрешить.