Пословицы на тему Animals test
Настройки списка
-
The evils we bring on ourselves are hardest to bear
Несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех.
-
The last straw breaks the camel's back
Последняя соломинка ломает спину верблюда.Последняя капля переполняет чашу.
-
The mountain has brought forth a mouse
Гора мышь родила.Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.
-
To buy a pig in a poke
Купить поросенка в мешке.Купить кота в мешке.
-
To cook a hare before catching him
Жарить зайца прежде, чем он пойман.Делить шкуру неубитого медведя.
-
To eat the calf in the cow's belly
Есть теленка, который еще не родился.Делить шкуру неубитого медведя.
-
To fish in troubled waters
Ловить рыбку в мутной воде.
-
To flog a dead horse
Стегать мертвую лошадь (т. е. заниматься явно бесполезным делом).Голую овцу стричь. Мертвого лечить.
-
To give a lark to catch a kite
Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна.Променять кукушку на ястреба.
-
To kill two birds with one stone
Убить двух птиц одним камнем.Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом).
-
To lock the stable-door after the horse is stolen
Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена.После драки кулаками не машут. После пожара да за водой.
-
To put (set) the cart before the horse
Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот.Начинать не с того конца. Надевать хомут с хвоста. Начать строить дом с крыши. Садить дерево корнем кверху.
-
To run with the hare and hunt with the hounds
Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т. е. вести двойную игру).И нашим и вашим - всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах.
-
To set the wolf to keep the sheep
Приставить волка стеречь овец.Пустить козла в огород. Волк - не пастух, свинья- не огородник. Плохо овцам, где волк в пастухах.
-
To strain at a gnat and swallow a camel
Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи.За деревьями не видеть леса.
-
When pigs fly
Когда свиньи полетят.Когда рак свистнет. После дождичка в четверг.
-
When the fox preaches, take care of your geese
Когда лиса толкует о морали - береги гусей.Проливать крокодиловы слезы. Берегись крокодила, когда он слезы проливает.
-
While the grass grows the horse starves
Пока трава растет, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает.Пока солнце взойдет, роса очи выест.
-
Who keeps company with the wolf, will learn to howl
Кто водится с волками, научится выть.С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
-
You can take a horse to the water but you cannot make him drink
Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.Силою не все возьмешь.
-
You cannot flay the same ox twice
С одного вола двух шкур не дерут.
-
Zeal without knowledge is a runaway horse
Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.Усердие не по разуму приносит вред. Рвенье без ученья - не польза, а беда.