present continuous.

  • Я лично прочитал очень много книг и современных британских, и современных американских авторов и что-то не припомню, чтобы кто-либо из них употреблял историческое настоящее время. Это такой редкий случай, что он сразу бы бросился в глаза.
    Вот именно, Владимир. Вы правильно написали, что сами бы не использовали это время. Вы бы предпочли прошедшее неопределенное время для описания событий в прошлом. Подавляющая масса людей предпочло бы это время.
    Что касается ПИСЬМА, то тут с вами трудно согласится. И на письме времена надо расставлять ГРАМОТНО, то есть если вы описываете события в прошлом, то зачем нам историческое настоящее? Владимир, если я вам скажу:Вчера я привожу вам мешок картошки, то вы прежде всего спросите у меня. где находится этот мешок, вы его что-то у себя не нашли, не так ли? Точно также нелепо звучит фраза: 5 лет тому назад я поступаю в лингвистический университет и заканчиваю его в возрасте 22 лет. Так могут говорить, и говорят, неграмотные люди, которые не в ладах с грамматикой.

  • Фразы, которые привел я для примера, вполне естественно звучат в разговорной речи грамотных носителей.
    Я бы тоже не советовал их использовать иностранцам - по крайней мере, пока они не "почувствуют", когда подобное употребление настоящего времени прозвучит естественно.
    Владимир
    но нужно отметить, что это примеры для ПИСЬМА, а не для ПРЯМОЙ РЕЧИ, иначе получите Black English.
    Вы пишите о несколько ином случае использование настоящего времени, литературном приеме. Я же приводил примеры разговорной речи, которые не имеют никакого отношения к Black English.
    Vitaly
    Точно также нелепо звучит фраза: 5 лет тому назад я поступаю в лингвистический университет и заканчиваю его в возрасте 22 лет. Так могут говорить, и говорят, неграмотные люди, которые не в ладах с грамматикой.
    Как я написал, надо "чувствовать", когда такое использование звучит нормально, даже в родном языке.
    Например, "Сижу я вчера на лавочке, и вдруг вижу ..." в русском языке звучит вполне естественно.
    Обратите внимание на настоящее время "сижу" (а не "сидел") и "вчера".

  • Vitaly, разве вы не встречали книг, в которых ВСЕ описание идет в Present Indefinite вместо Past Simple?
    Насчет разговорного языка, то как-то я читал статью, где четко были приведены признаки Black English - и один из них касался использования в разговорной речи афроамериканцами времен Present для прошлого - они, мол, считают, что если есть обстоятельство времени, указывающее на ВРЕМЯ, то с глаголом можно не напрягаться. Например фразу - Вчера я смотрел фильм они могут сказать Yesterday I see a film. Ну теперь буду знать, что это не обязательно Black English.

  • Владимир

    Нет, я не встречал таких книг, в которых вместо прошедшего времени описание было бы дано в настоящем времени. Если честно, то я избегаю таких книг, отдавая предпочтение авторам, которые великолепно знают свой язык и строят фразы очень грамотно, в том числе и с грамматической точки зрения.
    Что касается использования английского языка афроамериканцами, то лично для меня нет ничего удивительного в том, что они подобным образом используют настоящее время для описания событий в прошлом. По-моему, дело тут не в обстоятельстве времени. Наоборот, если есть слово YESTERDAY, то о каком SEE можно говорить? А дело в том, что они не знают грамматики, то есть учили язык слету, без особого заморачивания головы грамматическими конструкциями. Что из этого получается в их исполнении-- вы прекрасно показали на ярком примере. Но это вовсе не означает что и нам следует этого придерживаться. Мы не афроамериканцы, не индийцы, которые не там , где надо расставляют ударения, и коверкают произношения слов, не австралийцы, которые подменяют одни звуки другими. Мы- это мы, поэтому нам не пристало учить язык так, как его учат они. Нам его следует учить грамотно. Вы посмотрите на те вопросы, которые задают форучмчане. Большинство вопросов-абсолютно нормальные грамотные вопросы, на которые отвечаешь с удовольствием. И они касаются именно грамотного использования английского языка. Другое дела, что некоторые люди не могут грамотно сформулировать свой вопрос, и не совсем понятно, что от нас требуется.

  • БЛИНКИ

    Как я написал, надо "чувствовать", когда такое использование звучит нормально, даже в родном языке.
    Например, "Сижу я вчера на лавочке, и вдруг вижу ..." в русском языке звучит вполне естественно.
    Обратите внимание на настоящее время "сижу" (а не "сидел") и "вчера".--- Да, что-то такое я когда-то слышал, но это было так давно, что и не стоит об этом вспоминать теперь. Я не знаю, является ли это разговорной нормой в России, я ведь живу не в России, тем более не на востоке России, как вы. Я живу на западе бывшего СССР, а здесь так не говорят, то есть не производят подмену одного времени другим. И еще мне кажется, что это своего рода сказочная фраза, которая встречается в сказках для маленьких детей для большей экспрессии, что ли. У себя здесь я бы не заморачивался, а сказал просто: Сидел я на лавочке вчера, не спеша думал свою ленивую думку, как вдруг глаз мой упал на очень красивую девушку. Красота этой девушки так поразила меня, что я на минуту даже лишился элементарных человеческих инстинктов. Я думаю, что и без исторического настоящего эти фразы звучат вполне нормально.
    Что же касается historical present в английском языке, то я бы не советовал его вообще когда-либо использовать, так, увидел, послушал кого-нибудь или прочитал о таком явлении, принял к сведению и тут же забыл.