• Подскажите, плиз, как перевести в данном случае why.
    He was gripping the steering wheel so hard his knuckles were white. He decided he was holding it that tightly because if he loosened up, WHY, one of those hands might just fly off and hit the ex-Prom Queen beside him right in the chops. We’re saving our marriage, he told himself. Yes. We're doing it the same way us grunts went about saving villages in the war.
    Заранее спасибо!

  • ABBYY Lingvo (En-Ru)

    1. нареч.
    1) почему?
    2) почему (в придаточных предложениях)
    2. межд.
    1) как!, ба!, боже мой! (выражает удивление)
    2) да, ну (выражает нетерпение)
    3) да как же!, ну конечно! (выражает согласие)
    4) ведь, да (выражает возражение, несогласие)
    5) пожалуй (выражает колебание, неуверенность)
    Значение 2/5 (пожалуй ) очень хорошо вписывается.

  • А как перевести us grunts?

  • Предложение где?

  • сущ.
    1) хрюканье
    2) ворчанье; хрип
    3) амер.; воен.; жарг. пехотинец; рядовой
    4) амер.; разг. рядовой сотрудник, "сошка"

    Номер три подойдет, думаю.пехота US США

  • Здесь именно us grunts, а не US grunts. Поэтому и возник вопрос

  • Откуда это видно? Где предложение?

  • We're doing it the same way us grunts went about saving villages in the war.
    мы, простые солдаты, спасали ….


    All of us workers at the airport had to go through a background check.
    Все мы, работники аэропорта, должны были …

    Пример из [http://corpus.byu.edu/coca/].

  • Еще в аудиокниге произносят именно us, а не U.S. Поэтому и возник вопрос

  • The example in my post is genuine, but an unfortunate one, here is a good one with ‘them’ as subject:
    Them soldiers stole some chickens, and I had to cook ’em.[http://corpus.byu.edu/coca/].
    Они, солдаты, украли …

    Here is the rule:
    A pronoun with an appositive following it uses the same case as it would without the appositive:
    We students need more time. [http://www.grammaruntied.com/blog/?p=222].