Помогите перевести текст!

  • Добрый день! Помогите правильно перевести текст. Буду Вам очень благодарна.

    Do Translating Machines Exist?
    Translating machines have been built many times. None of them however has done its job well enough to be put into practical use. However, research on translating ma¬chines has gone on continuously since the birth of the electronic computer in the late 1940s. Electronic computers are the only kind of machine with which one could hope to translate one language into another. Most attempts to do so have used general-purpose computers; the problem, then, is to write programmes, or lists of instructions, which will enable the computer to carry out the many logical processes involved in translating.
    Let us suppose that we have a Russian text to be trans¬lated into English, and it is in a form which the machine can read - it might be on paper tape with holes punched in it. The first step in the translation process is for the machine to "look up" each Russian word in its own internal dictionary. Of course, merely substituting an equivalent English word doesn't produce an intelligible translation. The machine has to know something about grammar in order to analyze the relations between the words of each Russian sentence and then construct a corresponding English sentence. Machines which can do this with various languages have been built in several countries. However, the resulting "translations" have some-times been bad. The most common problem is where a word could mean either of two different things. A human translator would know which meaning to choose, from the context. But the ma¬chines very often make the wrong choice.

  • Существуют ли машины-переводчики? Машины -переводчики изобретали много раз.Однако, ни одна из них не делала свою работу настолько хорошо,чтобы использовать в повседневной практике.Однако,исследования в этой области продолжались с рождения компьютера в конце сороковых годов.

  • Электронные компьютеры---это единственна машина, с помощью которой можно надеяться сделать перевод с одного языка на другой. В большинстве случаев попыток машинного перевода использовались компьютеры общего назначению Проблема, однако, состоит в том, чтобы написать программы или создать список инструкций, которые позволят компьютеру выполнять многие логические процессы, с которыми связан перевод.
    Предположим, что у нас есть текст на русском языке, который надо перевести на английский, и он находится в таком виде, в котором машина может его прочитать; он может быть записан на перфорированной бумажной ленте. Первым шагом для машины в процессе перевода будет найти каждое русское слово в собственном внутреннем словаре. Разумеется, простая замена английским словом-эквивалентом не даст адекватного перевода. Машина должна знать азы грамматики, чтобы быть в состоянии анализировать связи между словами в каждом русском предложении, а затем построить соответствующее английское предложение. Машины, которые могут делать это
    в разных языках, уже построены в нескольких странах. Однако, полученные таким путем "переводы" иногда оставляли желать лучшего. Чаще всего проблема возникала с многозначностью слов (то есть там, где слово может иметь либо одно, либо другое из двух его разных значений). Переводчик-человек по контексту сразу бы определил истинное значение слова. Машины же очень часто делают неправильный выбор.

    Скрыть комментарии
  • Спасибо Вам большое!