вспомогательный глагол do

  • Подскажите, пожалуйста, почему предложение

    "Попытайся не спать до завтра" переводится как

    "Try not to sleep until tomorrow"., Вспомогательный глагол do здесь не употребляется. Т.е. нельзя сказать Try do not to sleep until tomorrow

    А перевод предложения

    "Я не читаю местные газеты"
    "I do not read local newspapers " содержит глагол do

    Т.е есть два отрицательных предложения, но конструкции у них разные. Когда употреблять DO? И почему в первом предложении его нет?

  • "Try not to sleep until tomorrow"

    это повелительное наклонение, сравните
    препод заходит в аудиторию и говорит:
    Sit down! Садитесь!

    ‘do’ можно употребить для усиления, но это другая история:
    Do sit down!

  • Yellowfang, спасибо за ответ.
    Читаю повелительное наклонение (imperative mood) глаголов и везде написано, что отрицательная форма образуется с помощью добавления частицы not между вспомогательным глаголом do и глаголом смыслового действия.
    Возможен вариант без вспомогательного глагола "do", но в случае построения отрицательной формы повелительного наклонения при помощи глагола «let».
    В общем, четкого ответа в инете не нашла.

  • я понял проблему, извините, что не сразу))) Это все тот же императив, но отрицание относится только к инфинитиву – не ко всему предложению:
    Negative infinitives are normally made by putting not before the infinitive:
    Try not to be late. You were silly not to have locked your car [Practical.English.Usage.3ed.Swan.2005, #280.5].

  • Большое спасибо, Yellowfang. Теперь я разобралась.

  • Т.е есть два отрицательных предложения, но конструкции у них разные. Когда употреблять DO? И почему в первом предложении его нет?---Правильно, разные конструкции. Вспомогательный глагол DO мы употребляем в отрицательных и вопросительных предложениях ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ. Ваша вторая фраза и есть пример отрицательного предложения. В вопросе тоже будет DO. "Do you read local newspapers?"
    В ПОВЕЛИТЕЛЬНОМ НАКЛОНЕНИИ тоже употребляется DO в отрицательной форме. Пример: "Do not sleep till tomorrow." "Do not sit down".
    Но, как мы писали выше, тут другая конструкция, которая начинается не с вспомогательного глагола DO в отрицательной форме, а с глагола TRY. В таких случаях отрицательная форма повелительного наклонения образуется как в русском языке, то есть перед смысловым глаголом ставим отрицательную частицу NOT. Поэтому и говорим: "Try not to sleep till tomorrow". "Try not to read local newspapers". "Try not to stand up. Remain seated".
    Кстати, отрицательная форма в изъявительном наклонении тоже образуется при помощи отрицательной частицы NOT перед смысловым глаголом. Только в отличие от русского языка нужен еще и вспомогательный глагол DO (DOES), которого в русском языке нет.
    Мы не говорим по-английски " I not like to read before going to bed". Это неправильный английский. Мы говорим "I Do not like to read before going to bed". "She DOES not take a bath before having dinner". Русскому человеку это трудно понять и тем паче выучить, потому что это не вписывается в наши представления о грамматике. Надо сначала сломать наш стереотип, а потом перейти на их шаблоны. Это первая трудность. Вторая заключается в том, что у них не только один вспомогательный глагол, их несколько, и они употребляются с разными временами. Иными словами, у них есть целая система вспомогательных глаголов.