Помогите ответить на вопросы по тексту

  • Translating machines have been built many times. None of them however has done its job well enough to be put into practical use. However research on translating machines has gone on continuously since the birth of the electronic computer in the late 1940s. Electronic computers are the only kind of machine with which one could hope to translate one language into another. Most attempts to do so have used general purpose computers; the problem, then, is to write programmes , or lists of instructions , which will enable the computer to carry out the many logical processes involved in translating. Let us suppose that we have a Russian text to be translated into English and it is in a form which the machine can read - it might be on paper tape with holes punched in it .The first step in the translation process is for the machine to "look up " each Russian word in its own internal dictionary. Of course, merely substituting an equivalent English word doesn't produce an intelligible translation. The machine has to know something about grammar in order to analyze the relations between the words of each Russian sentence and then construct a corresponding English sentence. Machines which can do this which various languages have been built in several countries. However the resulting "translations"have sometimes been bad .The most common problem is where a word could mean either of two different things. A human translator would know which meaning to choose from the context. But the machines very often make the wrong choice. Вопросы: 1. Do translating Machines Exist? 2. What is the only kind of machine with the help which of one could hope to translate one language into another? 3. What is the most common in translation process? 4. The machine has to know grammar, doesn't it?

  • 1 Yes, they do.2.Computers are.3. The most common problem is when a word has several different meanings. 4.Yes, it does.

  • Спасибо!

  • Помогите перевести вопросы и ответы.... пожалуйста