Перевод/значение на русском

  • Please could you help me understand these sentences into russian?
    1.I will see to this immediately.т.е верно понимаю значение- я прослежу за этим немедленно.
    2.I will get on to that now. Я выполню/справлюсь с этим сейчас.

  • а контекста нет?

    Скрыть комментарии
  • Именно кусочка текста нет, но преамбула была такая:

    Then we say what we want to do to solve the problem.We often use phrasal verbs when talking about taking action.

    Другие выражения я поняла ( i will get back to you on that asap; I will take care of this straight away )

  • 9. узнавать (что-л.)
    I got on to it quite by chance - я узнал об этом совершенно случайно

    10. добираться (до чего-л.)
    the police got on to him at once - полиция тотчас же напала на его след /обнаружила его/

    11. амер. начать осознавать, понимать что-л.
    people are getting on to the fact that ... - люди начинают понимать /осознавать/, что ...

    12. связываться; вступать в контакт
    how will we get on to him? - как нам с ним связаться?

    Первое нормально, но, как уже сказали, все должно быть в контексте. Для второго тоже куча значений--выбирайте.

  • 2.I will get on to that now. Я выполню/справлюсь с этим сейчас.---А сейчакс я приступлю к этому/подойду к этому/возьмусь за это.