Изучения английского для переводов

  • Приветствую всех! Опишу ситуацию: очень нравится переводить с английского на русский всякие тексты по интересной мне тематике. Хотел бы выучить язык для перевода этих самых текстов не только с английского на русский, но и наоборот, так же хотелось бы переводить (возможно даже и озвучить, но сейчас не об этом) фильмы, видео. Это и есть моя мотивация. На данный момент сносно понимаю речь на слух, перевожу, стараясь не потерять смысл, интересные статьи из интернета (пока что только для себя, в свою копилку), пытаюсь переводить художественные тексты и тексты понравившихся песен. Но когда вопрос заходит о переводе или изложении своих мыслей с русского на английский, то здесь возникают большие затруднения. В данном случае я смогу составить лишь примитивное английское предложение, используя вырванные фразы, которые слышал раньше или запомнившиеся языковые конструкции и здесь дело не в размере словарного запаса, он у меня не очень маленький, но и не такой огромный как хотелось бы (если не изменяет память около 5000 слов + - по результату онлайн теста. Как там было сказано: на уровне носителя языка в возрасте 8 лет). Не хвастаюсь, ведь хвастаться ещё нечем, лишь пытаюсь очертить границы своих знаний в английском, что бы Вам было проще дать совет, если такой найдётся у Вас. Насколько я понимаю, здесь проблема кроется в плохом знании грамматики, так как я путаюсь, например, во временах и не могу их правильно использовать.
    В основном хочу изучить английский для указанных выше нужд самостоятельно. Пытался искать учебники по грамматике, то в них всё было очень скудно и сводилось, в основном, к зазубриванию правил (как в примере с Голицынским), но не было достаточно ясно и детально описано почему именно так а не иначе используется то или иное правило (прошу заметить, что всё сказанное в этом предложении является моей скромной точкой зрения). В моём в наличии около 5 часов свободного времени каждый день и желание самообучаться. Неважно как долго времени займёт весь этот процесс. Главное, что бы было какое-то продвижение в изучении. Может быть существуют программы для подобного изучения языка? Или всё сводиться к тому, что мне нужно учить грамматику? (почитав этот форум я был удивлён тем, как много людей настаивают против изучения грамматики, хотя как без грамматики я смогу понять и выучить правила применения тех же, допустим, времён в английском?). Заранее прошу прощения за небольшой сумбур.Спасибо, что дочитали вопрос до конца! Надеюсь Вам удастся дать так нужный для меня совет!

  • Работа с языком в обратном направлении (с русского на английский)---самый трудный вид деятельности. Многие сломали зубы на этом. Но отчаиваться не надо, надо упорно работать и продвигаться вперед.
    Как я понял, ваша проблема---отсутствие практики и незнание грамматики.
    А если вы ее не знаете, то как же вы сможете ее применять на практике?
    Отсюда и ставьте перед собой задачу.
    Насчет ребенка 8 лет от роду---это вы хватили! Никакой ребенок этого возраста не знает такого количества слов. Дай бог, чтобы некоторые взрослые знали столько!
    У Голицинского как раз нет зазубривания правил, вы его неверно поняли.
    А вот что у него есть так это масса упражнений на отработку грамматических правил. А правила надо предварительно выучить или хотя бы ознакомиться с ними по другим источникам. Я сам люблю работать по его учебникам.
    Вы пишите. что путаетесь во временах. Но это пока слова. Нужны конкретные примеры, на которых вам показали бы, как надо их использовать и объяснили бы. почему так, а не этак.
    Поэтому давайте с примеров на использование времен и начнем.
    Лично мне хотелось бы услышать ваши рассуждения.
    Да, есть люди. и их немало, кто настаивает на изучении языка без грамматики, хотя сами они ее более-менее знают. Об этом свидетельствуют образцы их письменной и устной речи.
    НО ВАШ ЛИЧНЫЙ ПРИМЕР ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО БЕЗ ЗНАНИЯ ГРАММАТИКИ И УМЕНИЯ ЕЕ ПРИМЕНЯТЬ НА ПРАКТИКЕ У ВАС ЛИЧНО НИЧЕГО НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ, И ВЫ ПРОСИТЕ ПОМОЩИ,
    Поэтому. не слушайте никого, слушайте свой внутренний голос и доверьтесь своей интуиции и попробуйте налечь на грамматику для ее практического применения и переводы с русского.

  • Виталий, спасибо за развернутый ответ! По поводу Голицынского Вы попали в точку. Ничего не имею против качества и количества его упражнений, ведь они на высоте, но вот самой теории маловато. В связи с этим хотелось бы получить от Вас совет по поводу того, какую книгу (или источник в интернете) выбрать в качестве основной для изучения именно правил, что бы использовать её вместе с Голицынским (можно на английском языке)? Возможно я плохо искал, но мне не далось найти книги с хорошей и глубокой базой по грамматике. Что касается грамматики. Хоть я и не профессионал в области теории изучения языков, но попытаюсь высказать своё мнение насчёт важности грамматики при изучении: я считаю, что это, скорее всего, зависит от конечной цели, которую ставит перед собой изучающий и количества времени (или сроки) за которое он хочет тот или иной язык изучить. Если времени много и конечные цели высокие, будь-то тот же перевод с русского на английский, то без хорошей грамматической базы не обойтись, ведь от неё, по большей части, будет зависеть качество перевода. Если времени в обрез и английский нужен для общения или чтения/понимания написанного (техническая литература, худ. литература в оригинале), то грамматика не столь важна (может быть кого-то просто пугают монотонные упражнения и "зубрёжка" правил), но я думаю, что и в этом случае изучение грамматики не удастся обойти стороной. Соглашусь с Вами, что это вопрос личных предпочтений и каждый сам для себя, исходя из своих целей, выбирает каким способом учить язык. Но на данный момент я не совсем четко представляю себе каким способом учат язык без грамматики. Возможно правильней будет сказать не "без грамматики", а с минимальным изучением грамматики, не сильно в неё углубляясь? Я прислушался к своей интуиции и к Вашему совету и решил, что стоит налечь на грамматику.

  • Сосредоточился на поиске книг по грамматике и вот что мне удалось найти:
    — Michael Swan - Practical English Use (издание 2005 года)
    — Murphy - Essential Grammar In Use (elementary и intermediate)
    — К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич - Практическая грамматика английского языка
    Что можете сказать по поводу этих книг. На первый взгляд книга Качаловой приглянулась формой подачи материала: объёмно и по делу, безо всяких картинок. Но смущает 1957 год издания, не будет ли являться информация в этой книге слегка устаревшей для изучения? Если Вам доводилось иметь дело с этой книгой, то что скажете о ней?

  • Начну с последней практической грамматики.
    Лично у меня она есть, и я ей пользуюсь, потому что все подробности знать невозможно.
    Но моя грамматика значительно новее той, которую нашли вы. Моя 2002 года выпуска. Я полагаю, что есть еще более новые грамматики. Главное---чтобы в ней была и грамматическая , и практическая части. Думаю, что это был бы лучший вариант для вас.

    По поводу первых двух книг. У меня их нет, и я их никогда не видел. Но в интернете много информации об этих книгах, и даже приводятся из них примеры. Если уважаемые люди ими пользуются и говорят, что они классные, значит, так оно и есть. Но мне кажется. что обе эти книги на английском языке. Вы потяните?

    Конечно, спору нет, грамматика важна. Но как вы собираетесь ее учить? Брать и просто читать раздел за разделом и делать упражнения? Это займет время и может быстро утомить вас. Но если вы человек упорный и вам этот нипочем, тогда другое дело.

    Я предлагаю пойти другим путем. Вспомните, как это делал недавно некто по имени Борис. Он придумывал ( или откуда-то брал) предложения и сам давал их перевод. а потом просил форум дать их анализ и исправить ошибки, если таковые были им сделаны. И мы ему помогали. Но дело в том. что это не были обычные предложения. в них встречались те или иные грамматические явления. Таким образом. вот так на практике он и изучал грамматику без чтения умных толстых книг (хотя лично я не против этого, потому что сам в свое время кучу их перечитал). Я думаю, что так дело пошло бы гораздо быстрее. По крайней мере, можно было бы попробовать. Если что не пойдет, тогда можно было бы и переключиться на другие методы.

    " Но когда вопрос заходит о переводе или изложении своих мыслей с русского на английский, то здесь возникают большие затруднения. В данном случае я смогу составить лишь примитивное английское предложение, используя вырванные фразы, которые слышал раньше или запомнившиеся языковые конструкции "

    ---Вот это вы пишите сами. Что следует из ваших слов?
    Первое. Вы проверяете свою память. Ну, сколько можно запомнить и при случае вспомнить конструкций? Ну, тысячу, пять тысяч, десять тысяч, у кого память отменная, а потом? А потом СТОП. Не вспоминать конструкции надо, а уметь их строить самому. а для этого надо кое-что знать.
    Второе. Вы как бы сами подсказываете лучший для вас прием на данном этапе, то есть стройте фразы, давайте их нам, а мы вам объясним, что в них ОК, а что и почему надо бы изменить, чтобы получить лучший вариант. Мы вас скажем, какое грамматическое правило "сидит" во фразе, что надо почитать в грамматике, чтобы им овладеть.

    Как вам такое предложение?

    Скрыть комментарии
  • Идея хорошая, попробовал перевести отрывок из текста:

    Представьте себе картину: женщина в клетке в море, с акулами вокруг. Вы думаете, женщине страшно? Что ж, кого-то это может шокировать, но есть много людей, которые находят такие приключения абсолютно захватывающими. Таких людей больше чем вы думаете. Они покидают свои офисы и предприятия, чтобы провести свое свободное время, совершая очень опасные вещи. Некоторые из них летают через пустыни на реактивных самолетах или ныряют в неизведанные пещеры, а другие изучают африканские реки. Все они хотят испытать нечто большее, чем может предложить их обычная жизнь. Они хотят приключений. Авантюрист живет внутри каждого из нас. Не важно, сколько вам лет и насколько вы сильны. Если вы обнаружите в себе этот дух, ваша жизнь приобретет новый смысл.
    Преимущество экстремальных видов спорта в том, что они удовлетворяют вашу потребность в приключениях, вы можете полностью забыть о повседневных проблемах. Вы просто не можете беспокоиться о деловых звонках или о результатах экзаменов, когда вы прыгаете с самолета.

    Imagine yourself a picture: there is a woman inside a cage placed in the sea with sharks are swiming around it. Do you think that the woman is afraid? So, situation like that, could be terrible for someone, but there are lots of people who very excited with this kind of adventures. The amount of the people who like that is bigger than you can guess. They leave their offices and facilities to spend their free time by doing very dangerous things. Some of them fly over the deserts in jet planes or dive inside unexplored caves, the others explore the rivers of Africa. These people want to feel something bigger than their common life gives them. They want adventures.An adventurer lives inside every man. There's no matter how old are you or how strong your body is. Your life will get a new meaning when you find the spirit of adventures in your heart.
    A feature of extremal types of sport is they satisfy your need in andventures and you completelty forget your everyday-problems. You can't disturb about the business calls or the test results when you jump out from a plane.

  • Хорошо, молодец.
    Даже не ожидал, если откровенно.

    Imagine yourself a picture: there is a woman inside a cage placed in the sea with sharks are swiming around it.---Imagine a woman in a cage/a caged woman in the sea with sharks swimming around.

    So, situation like that, could be terrible for someone, but there are lots of people who very excited with this kind of adventures. ---Well, some people may be shocked by this sight but there are many others who find such adventures exciting/thrilling/breathtaking. Это слово смотрит е в словаре и выбираете наилучший для себя вариант.

    The amount of the people who like that is bigger than you can guess---The number of such people is much bigger than you can think of. Можно оставить GUESS.

    They leave their offices and facilities to spend their free time by doing very dangerous things. ---They leave their offices and businesses to spend their free time by doing very dangerous things/in a very dangerous way.

    Some of them fly over the deserts in jet planes or dive inside unexplored caves, the others explore the rivers of Africa. ---Some of them fly over deserts in jet planes or dip into unexplored caves, others explore the rivers of Africa.

    These people want to feel something bigger than their common life gives them---These people want to experience more than their ordinary life can offer.

    They want adventures.---Ничего не меняем.

    An adventurer lives inside every man. ---There is an adventurer lurking inside every person.

    There's no matter how old are you or how strong your body is.---It does not matter how old you are and whether or not you are strong. В косвенных вопросах даем прямой порядок слов.

    Your life will get a new meaning when you find the spirit of adventures in your heart.---Можно оставить и так. Можно сказать Your life will acquire a new meaning if you discover this kind of courage/nerve /morale/moral spirit withion yourself. Надо хорошо поработать со словарем над словом ДУХ.

    A feature of extremal types of sport is they satisfy your need in andventures and you completelty forget your everyday-problems---The advantage of extreme sport is in that it satisfies your need for adventure, and you can totally forget your everyday problems.

    You can't disturb about the business calls or the test results when you jump out from a plane.---You just cannot bother about business phone calls or exam results when jumping wirh a paraсhute/skydiving/parachuting from a plane.