Как грамотно перевести collocation и phrase?

  • Объяснение на английском нашел, но не знаю как грамотно перевести на русский, так как в русском языке фраза = предложение.
    Объяснение на английском:
    As nouns the difference between phrase and collocation is that phrase is a short written or spoken expression while collocation is (uncountable) the grouping or juxtaposition of things, especially words or sounds.

    Фраза с переводом которой возникли сложности:
    "The article is a word (possibly a separate part of speech) and the collocation "article + noun" is a phrase (if of a peculiar kind)."

  • Полагаю, что так и переводится - коллокация.
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)

    Ну а phrase - фраза))

  • Collocation refers to how words go together or form fixed relationships.--устойчивое сочетание слов, heavy rain --сильный дождь (не strong ). Strong coffee --крепкий кофе, phrase --может быть и предложение, и словосочетание. A cup of tea.
    В вашем примере : сочетание --и то, и другое, просто, чтобы не повторяться.