два существительных подряд

  • Books selling is good.
    Books writing is good.
    Продажа книг это хорошо.
    Писание книг это хорошо.

    По каким правилам так составляется?
    ведь продажа книг переводится
    A selling of books
    Не уверен в нужности артикля...

  • неправильно. надо the selling of books или the writing of books. неопределенный артикль там вряд ли уместен, неисчесляемые существительные все-таки.

  • Я вот тоже думаю что the selling of books (Кстати почему The а не А или нулевой артикль?)
    Но к сожалению эти две фразы из учебника с дословным переводом. Они точно правильные. Поэтому надо как-то понять правило их образования

  • Не думаю, что они правильные. Возможно, учебник стоит выкинуть.

  • Не спешите. Это пока один из самых сложных вопросов. Частично освещается в How English. Works by M. Swan. Идея такова: если это well-known everyday combination, то noun + noun, если нет, то через предлог of. И определить это нам довольно сложно, только если погуглить по англоязычным (не нашим) источникам. И запоминать.