как правильно интерпретировать

  • My sister and I are excited.
    excited - возбужденный, взволнованный
    Один из переводчиков выдал :Мы с сестрой очень рады .
    Можно ли слово "excited " перевести как "очень рады" или лучше в дальнейшем запоминать что "excited " -взволнованный , а very happy - очень радый

  • are excited - взволнованны

    А вобще, старайтесь переводить, как с англ на русс, так и на оборот, не дословно, а передать переводом смысл сказанного, это главное. В данном случае are excited - взволнованны подходит к любой ситуации, можно быть взволнованным ожидая встречи с друзьями, ожидая визит милиции, идя на первое свидания и тд, это разные виды взволнованности, но понятие о них формируются у слушетелей или читателей из контекста сказанного или написаноого.