Вопросы по грамматике от EzR1d3r.

  • Здравствуйте. Дабы не создавать кучу тем все свои вопросы буду задавать в этой теме. ))

    Текущий вопрос такой. Есть предложение (из курса Lear Real English)

    It happened at like, uh, 4:42 in the morning.
    So we must’ve been sleeping.

    Почему используется время Present Perfect Continuous? Происшествие случилось рано утром, рассказчик повествует об этом днём.

  • Таким образом, мы, должно быть, ТОГДА СПАЛИ.
    Переведите эту фразу на английский язык.
    Что у вас получится?

  • Perhaps we were sleeping then. А в целом затрудняюсь, поэтому и спрашиваю. Ведь событие было в прошлом, а Present Perfect Continuous

    указывает на действие, которое началось в прошлом, продолжалось в течение некоторого времени и либо закончилось непосредственно перед разговором или все еще продолжается в момент разговора.

  • Ещё вопрос из того же курса. Встретил такие фразы:

    Couple meaning two.
    Few meaning three or more.

    Разве не должно быть Couple is meaning two?

  • Perhaps we were sleeping then. А в целом затрудняюсь, поэтому и спрашиваю. Ведь событие было в прошлом, а Present Perfect Continuous

    ---Да, можно сказать и так. Но тогда в вашем предложении нет модального глагола в значении уверенного предположения.
    Кстати, в предложении нет Present Perfect Continuous, как вы пишите. А есть инфинитив, который называется Perfect Continious Infinitive (To have been sleeping). Эта форма инфинитива употребляется после модального глагола MUST. Что мы может иметь после этого модального глагола? Must sleep, must be sleeping, must have slept, must have been sleeping, must be slept, must have been slept. Последние два---страдательные инфинитивы.
    Остальное у вас все правильно.
    Вам надо прочитать и выучить две вещи: инфинитив и его формы и модальный глагол MUST в функции уверенного предположения.

  • Ещё вопрос из того же курса. Встретил такие фразы:
    Couple meaning two.
    Few meaning three or more.

    Разве не должно быть Couple is meaning two?

    ---Не is meaning, а means. Почему тут должен быть презент континиус?
    Значит, тут что-то другое. А что? Просто причастие I "meaning". В переводе "значащее", "означающее".
    То же самое относится и ко второму примеру.
    Теперь вам надо внимательно ознакомиться с причастием и причастными оборотами.

  • Спасибо за подробные ответы, буду изучать\осмыслять.

  • Есть предложение: "AngularJS is what HTML would have been, had it been designed for building web-apps". Вторая его часть, как я понимаю, переводится "если бы он был спроектирован для создания веб-приложений", но не совсем понимаю откуда берется "если", ведь здесь нет "if".

  • had it been designed for building web-apps= if it had been designed for building web apps.

    Это одно и то же. Есть такая грамматическая конструкция. То есть по-английски можно сказать и If I had come earlier I would have the first to hear the latest news, и Had I come earl;ier I would have been the first to hear the latest news.
    Просто запомните эту конструкцию.

  • Спасибо за ответ! Снова непонятная для меня конструкция. Встретил в сериале "Маленький Шелдон":
    What'd you say? - По смыслу переводилось как "Что ты сказал?"
    И аналогичное
    What'd y'all talk about? - О чем вы говорили?

    Если 'd - это "had", то не должен быть глагол в II Participle?