don't suck at / to not suck at

  • Есть два заголовка статей для перевода.

    - Typography for Designers & Developers – Don’t Suck at Design
    - How to Not Suck at Design

    Не могу подобрать адекватный вариант в русском для "suck at".
    Ну не буду же я писать в заголовке статьи что-то вроде, "как не быть отстоем в дизайне" :) Какие варианты не пробовал, или косноязычно или грубо выходит. Может туплю :)

    Подскажите, как бы вы это перевели? :)

  • To suck at---это плохо.
    Значит, Not to suck at---это наоборот. не плохо. а хорошо.
    Отсюда, Не подведи с дизайном/Сделай проект хорошо/Не облажайся с дизайном.
    Просто надо покопаться в голове с русским языком.

  • Спасибо за варианты. В этом и проблема, при переводе многие слова как будто застревают и не желают приходить в голову :)

  • Ну, тут принцип простой: звучит или не звучит на родном языке.
    Второе: при переводе выбираем то, что звучит менее безобразно.