Более точный перевод

  • Здравствуйте. Помогите пожалуйста более точно перевести такое словосочетание: советский человек
    Имеется ввиду не конкретный человек, а внутренний образ с философской точки зрения.
    Есть вариант sovietman, но это как очень просто, например, superman и spiderman это что-то очень конкретное и поверхностное без глубины понятия.

    Можно ли использовать такой перевод:
    soviet human?

    Если нельзя то почему?
    Как человек, говорящий на английском воспримет такой перевод?

  • Soviet man/Soviet citizen/Soviet person

  • да, согласен, что есть такие варианты.
    но нужно выбрать или soviet man или soviet human

    soviet human вообще имеет право на существование?
    исходя из того, что идет речь не о конкретном человеке, а философской категории?

  • Тогда Soviet без human.

  • man (măn)
    3. A human or an adult male human belonging to a specific occupation, group, nationality, or other category. Often used in combination: a milkman; a congressman; a freeman.
    Только это существительное сочетается с вышенаписанными категориями. У human нет такого значения, проверьте сами. Такие вещи проверяются по словарям, лучше всего по толковым, есть ещё thesaurus, словари сочетаемости.

  • А данные отрывки из книг не могу подразумевают всех советских людей и никого-то конкретно ?

    1) With the establishment of the Soviet Union in 1922, Soviet human development policies gained momentum in Central Asia.
    2) Reagan placed on rectifying Soviet human rights violations through “quiet” human rights diplomacy did not
    3) Human Rights Internet compiled and disseminated information on Soviet human rights issues.
    4) The high degree of support from machines facilitated the integration of the Soviet human into the...
    5) Chertok devotes a significant portion of the volume to the early years of Soviet human spaceflight.

    Гугл находит много книг с этим словосочетание.

  • Из всех ваших примеров видно, что human здесь ---прилагательное , только в номере 4 существительное. Если можно, источник этого четвертого? А human , как прилагательное, употребляется очень часто.
    Когда говорю об источниках, то интересует, кто писал, в какой стране. И потом можно задать вопрос на англоязычных сайтах.

  • Да, из приведенных примеров видно, что слово human ---прилагательное.
    Но иногда прилагательные переводятся как сужествительные.
    It is human to err/To err is human---И там, и там это прилагательное, а переводим как " Человеку свойственно ошибаться".

    Но я не об этом.

    Soviet human development policies---Здесь наше слова ассоциируется со словом development , а не со словом Soviet. Так что тут будет не Soviet human, а human development. Другое дело. что переводим опять как РАЗВИТИЕ ЧЕЛОВЕКА, а не ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ.

    human rights diplomacy---Ну, здесь вообще нет слова Soviet. Но есть сочетание human rights. Опять-таки это ПРАВА ЧЕЛОВЕКА, а не ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ПРАВА.

    Soviet human rights issues.---Здесь есть слово Soviet , но нет сочетания Soviet human. Зато есть human rights issues, то есть ВОПРОСЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА.

    Soviet human spaceflight.---Опять-таки мы имеем human spaceflight, а не Soviet human. То есть речь идет о полете человека в космос. Слово Soviet уточняет, что это полет советского человека в космос, а не японского человека.

    Авот предложение 4 действительно интересное. Ясно, что human можно рассматривать здесь как существительное. Но ведь это слово и может переводиться как ЧЕЛОВЕК. то есть как существительное.

    В языке возможно все. Так что вполне возможно, что такое сочетание как SOVIET HUMAN существует наряду с SOVIET MAN.

  • Ссылка на статистику в книгах:
    https://books.google.com/ngrams/graph?content=Soviet+man%2CSoviet+human%2C+Soviet+person&year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CSoviet%20man%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CSoviet%20human%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CSoviet%20person%3B%2Cc0

    Пятый пример из этой книги:
    https://books.google.ru/books?id=Jf-odeaeoqkC&pg=PR21&dq=%22soviet+human%22&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjXxuaQxZzqAhWNp4sKHfC8D_s4KBDoATAGegQIBxAC#v=onepage&q=%22soviet%20human%22&f=false

    Почему интересно существует знаменитая песня группы Rag'n'Bone Man - "Human"
    Миллиард просмотров https://www.youtube.com/watch?v=L3wKzyIN1yk
    Там ведь строчка: I'm only human after all'
    переводится: В конце концов, я всего лишь человек

    то есть точно нельзя ответить как human можно обозначать или как существительное или как прилагательное?
    почему в песни используется как существительное?

  • Ngramviewer — это лучший показатель. Значит, можно использовать, но используется редко.

    "точно нельзя ответить как human можно обозначать или как существительное или как прилагательное?"
    Это почему же? Вы ответы читаете? Там четко написано, где прилагательное, где существительное. А что вас смущает в песне?