Можно ли ставить два местоимения рядом?

  • #
    Imya

    Встретилось предложение "she reminds me my mother", мне сказали, что нельзя употреблять два местоимения рядом и лучше сказать "she reminds me of my mother"

  • #
    romancastevet

    Сказать "she reminds me of my mother" действительно гораздо лучше, чем "she reminds me my mother", по той простой причине, что https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/remind-of
    Относительно же людей, которые вам сказали, что нельзя ставить рядом два местоимения, я могу сказать только одно: send them my best regards.

    PS Так и передайте косвенной речью: He told me to send you his best regards.

    Скрыть комментарии
  • #
    Imya

    Спасибо!

  • #
    romancastevet

    Потом отпишитесь, что они ответили :)

    Скрыть комментарии
  • #
    Imya

    Оказалось, что я немного не так поняла, имелось ввиду, что нельзя два личных местоимения в объектом падеже ставить рядом

  • #
    romancastevet

    Это тоже неправда.
    "Get me him" (https://www.newyorker.com/news/ryan-lizza/trumps-good-job-call-to-roger-stone)
    "Find me him" (https://www.nytimes.com/2010/09/19/us/19judges.html)
    В общем, я бы на Вашем месте больше не слушал их советов...

    PS К тому же, даже если бы это было правдой, как это относится к предложению "she reminds me my mother"?

  • #
    Vitaly

    Встретилось предложение "she reminds me my mother", мне сказали, что нельзя употреблять два местоимения рядом и лучше сказать "she reminds me of my mother"

    ---Правильно сказали. В английском существует выражение TO REMIND SOMEBODY OF SOMEBODY. Обязательно употребление предлога OF. Без этого предлога сказать будет неверно.

    Скрыть комментарии
  • #
    Imya

    Да, я знаю, что это глагол с закреплённым предлогом, но без of remind тоже может употребляться, просто реже и нужно быть с этим аккуратнее. Мой основной вопрос все же местоимений касался

  • #
    romancastevet

    Я, кстати сказать, придумал предложение ажник с 3 (тремя!) местоимениями подряд. Например, мои друзья хотят нанять шахматного тренера для своего сына и обращаются ко мне с вопросом, нет ли у меня на примете подходящей кандидатуры. Я им говорю: да, есть такой-то такой-то, у которого я и сам многому научился (...from whom I myself learned a lot).

    PS Кто может больше?

  • #
    Vitaly

    Можно и по=другому.
    Вместо "from whom I myself learned a lot" говорим "who taught me to play chess well".

    Скрыть комментарии
  • #
    romancastevet

    Vitaly, во-первых, это не одно и то же, а во-вторых, смысл не в этом, а в том, что в английской грамматике нет правила, накладывающего ограничение на количество стоящих рядом местоимений.

  • #
    Vitaly

    Да, я тоже не припомню такого правила.
    Что же касается смысла, то смысл как раз один и тот же.
    В самом деле, разве "от которого я сам многому научился" и "который научил меня хорошо играть в шахматы"---не одно и то же? В контексте игры в шахматы это то же самое.

    Изначально вопрос был поставлен неверно или пример был приведен неудачный.
    После глагола TO REMIND мы всегда употребляем предлог OF, чего не было во встреченном предложении. А это ошибка.
    Что же касается местоимений me my рядом друг с другом, то в предложении GIVE ME MY BOOK, PLEASE они находятся рядом, рядее не бывает.

  • #
    Vitaly

    Да, я знаю, что это глагол с закреплённым предлогом, но без of remind тоже может употребляться, просто реже и нужно быть с этим аккуратнее. Мой основной вопрос все же местоимений касался

    ---Да, такие случаи имеют место быть. И чтобы не быть голословным, надо обязательно приводить примеры, что вы не сделали.
    Всем известно выражение THAT REMINDS ME. Тут действительно нет предлога OF, так как он не нужен. Но это совсем другой случай.
    В вашем же примере после ME стоит MY MOTHER. Без предлога OF тут никак нельзя. Это будет ошибочный английский.