The difference between "for" and "to"

  • В чем заключается разница между этими предлогами ?

    А конкретно помогите мне разобраться с:
    Одно из правил to это когда мы используем правило (giving). Это имеется в буквальном смысле? Если так, то почему вот такое предложение будет корректным:
    I have written my message to you ?
    Какое правило здесь применяется для использования to?

    Если же проверить это правило можно через
    "Я написал мое сообщение (кому?) тебе", то тогда это не будет верно с использованием такого предложения:
    "Я делаю (кому?) тебе приятно" но в этом случае работает правило benefit для for и если мы попытаемся перевести это с to, то будет конфликт.

    Или же есть правило когда его не нужно использовать (for или to)

    Помогите разобраться, не могу никак разобраться...

  • Мы говорим TO WRITE A MESSAGE TO SOMEBODY или TO WRITE SOMEBODY A MESSAGE.
    Отсюда и перевод: I have written a message to you или I have written you a message.

    Что же касается перевода предложения "Я делаю тебе приятно", То здесь вовсе не обязательно идти по пути дословного перевода. Фразу можно перефразировать и употребить глаголы и выражения, которых во фразе вовсе нет. Попробуйте найти в компьютере возможные переводы этой фразы на английский язык и вы убедитесь, что в большинстве случаев в переведенной на английский язык фразе нет предлогов. Лишь в одном случае удалось отыскать предлог FOR в выражении TO DO SOMETHING NICE FOR SOMEBODY.