The range could do with being extended.

  • https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/could-do-with

    The range could do with being extended.

    Скажите, пожалуйста, как это перевести?
    Жуть какая.

  • Достаточно расширения диапазона.
    Дословно выражение значит "обойтись чем -то".

  • Нет. Я же ссылку привел. А там не так совсем, насколько я вижу.

  • Насколько я понимаю, это "Диапазон нужно расширить".
    Но дичь, если честно.

  • Идиомы украшают язык.

  • Как перевести?
    Из какой темы то предложение?
    Слово RANGE имеет несколько значений, в зависимости от сферы употребления.

  • Виталий, Вы видите ровно то же, что и я.
    Вот пример. Вот ссылка, откуда он взят. И там же объяснение.

  • Ну, тогда я бы лично перевел как "Можно было бы ограничиться расширением ассортимента", если то связано с текстильной промышленностью.

    Или" Можно было бы ограничиться расширением дальности полета", например.

  • Вы же приводите ссылку в которой ясно всё объясняется, может так будет легче понять:

    If something could do with something, it needs it very much:

    НАПРИМЕР:
    This place could do with a good cleaning. = Этому месту не помешает хорошая уборка.
    I could do with a nice cup of tea = Мне не помешает чашка хорошего чая.
    The range could do with being extended = Диапазон следует расширить.