Перевожу Толкина

  • Здравствуйте!
    Часто приходится сталкиваться с тем, что в учебниках гораздо проще предложения и упражнения, нежели на практике.
    .
    The best rooms were all on the left-hand side (going in), for these were the only ones to have windows...
    .
    По смыслу предложение понятно, но мне ещё всё же хочется понимать и грамматическую выстроенность. Почему так или иначе оно написано, а не просто понимать общий смысл.
    .
    В предложении выше: до запятой всё понятно, а вот после - уже гораздо хуже. Помогите, пожалуйста, разобраться где там подлежащее, где сказуемое.
    .
    Благодарю.

  • Несложное для понимания предложение.
    Вторая часть грамматически правильная. Подлежащее THESE, сказуемое WERE.
    Почему так написал автор? так это надо у него спросить.
    Как понимать вторую часть? ...поскольку это были единственные комнаты с окнами.

    Скрыть комментарии
  • Благодарю вас Виталий.

  • Подскажите, пожалуйста, по поводу to have. Какая тут с ним конструкция? Т. к. инфинитивом не переводится..

  • Это инфинитив в функции определения.(комнаты, имеющие окна)

  • Благодарю Вас!

  • The Bagginses had lived in the neighbourhood of The Hill for time out of mind.

    Подскажите, пожалуйста, почему здесь past perfect, а не present perfect continuous?
    Ведь действие ещё продолжается и хоббиты всё ещё живут здесь? Иди это намёк на то, что недолго-то им и осталось?
    Благодарю.

    Скрыть комментарии
  • Надо видеть , в каком времени идет контекст.

  • The Bagginses had lived in the neighbourhood of The Hill for time out of mind, and people considered them very respectable, not only because most of them were rich, but also because they never had any adventures or did anything unexpected: you could tell what a Baggins would say on any question without the bother of asking him.”

    Посмотрите на остальные глаголы— considered, were, had, did... понятно, что прошедшее, настоящее время сюда не вставить никак. Had lived c незапамятных времён, и потом считали, были ит.д. и продолжали жить , да. Но не сейчас, а тогда, когда разворачивались события.

  • Я думаю, что можно было бы объяснить и так.
    Почему had lived в паст перфект? Потому, что у нас есть промежуток времени, в течение которого они делали это действие. Он ярко выражен в этом предложении сочетанием слов for time out of mind. Это сочетание слов с предлогом FOR. А мы знаем что два предлога, а именно FOR and SINCE являются перфектными предлогами.
    Наряду с паст перфект можно было бы употребить и паст перфект континиус had been living.
    Я также думаю, что The Bagginses продолжают жить там и сейчас, хотя я не знаю этого контекст, так как никогда не читал этой книги.

  • Рast perfect, а не present perfect continuous--- вот в чем вопрос, а не в перфектности.