Предлоги с союзом

  • Можно поставить предлог перед союзом в придаточном дополнительном? Например

    I do not know about what this book is

    Как думаете так говорят? Или вот еще пример:

    They laughed at what he said - они смеялись над тем что он сказал.

    Можно ставить предлоги в придаточных дополнительных? В последнем примере Странно получается , то есть буквально ОНИ СМЕЯЛИСЬ НАД ЧТО ОН СКАЗАЛ.

    Вот еще один пример:

    That he came so early is strange - то, что он пришел так рано, странно.

    Опять же, если перевести буквально будет ЧТО ОН ПРИШЕЛ РАНО СТРАННО. Не понимаю где логика.

    Я перерыл все учебники которые у меня есть и там ни слова не сказано об этом.

    Говорят ли так?

    Конечно, английский и русский два разных языка, законы которых очень различаются, но все равно странно

  • Я перерыл все учебники которые у меня есть и там ни слова не сказано об этом.

    ---У вас есть не все учебники. Значит, этот материал в тех учебниках, которых у вас нет.

  • I do not know about what this book is

    Как думаете так говорят?

    ---Скорее, говорят так: I do not know what this book is about.

    Или вот еще пример:

    They laughed at what he said - они смеялись над тем что он сказал.

    ---Нормальная фраза. Именно так и надо говорить.

    That he came so early is strange - то, что он пришел так рано, странно.

    ---Опять нормальная фраза. Именно так и говорят. Но можно сказать и по-другому, например, It is strange that he came so early or His coming so early is strange.

    Существуют разные способы выражения одной и той же мысли. Именно это и изучается в вузах, на всевозможных курсах, у опытных репетиторов.

    Логика? Во всем есть своя логика. В последнем вашем примере со словом STRANGE логика в том, что то, что стоит слева от глагола IS, является подлежащим. То есть тут не одно слова в качестве подлежащего, а целая группа слов. Вот это и есть логика этого предложения.

    Странного тоже ничего нет. Это же совершенно другой язык, другие построения предложений.

  • Здравствуйте, Виталий. Вы помните мой пост, где у меня были вопросы по поводу предложения I AM FOR YOU TO GO THERE? Недавно я встретил предложение I AM READY FOR YOU TO DO THAT - я готов к тому, чтобы ты сделал это. Это предложение тоже неправильное?

    Уже второй раз встречается такое странное предложение, чем то напоминающее комплекс объект, но комплекс объект не может использоваться с прилагательными.

    Что это такое? Вы когда-нибудь встречали что-то подобное?

  • Конечно, встречал , и не один раз.
    Но это не комплекс объект, а инфинитивный оборот с предлогом FOR. Предлог очень хорошо просматривается в этом обороте. Сам оборот звучит так: FOR YOU TO DO.

    И опять: ничего странного в этом нет. Я так понимаю, что вы настойчиво изучаете английский, его теорию, но до конца еще не дошли.
    Этот оборот настолько прост, что даже Голицинский его не рассматривает в своей книге.

  • В книге Качалова сказано, что комплекс объект используется с глаголом wait for, получается , предложение we waited for the sun to rise это сложное дополнение. Это и натолкнуло меня на мысль что for you to do это тоже сложное дополнение, но, как оказалось, нет.

    я внимательно изучил теорию про for-infinitive, и как я понял, сей оборот может выполнять функцию подлежащего , сказуемого, определения , обстоятельства, и , что очень непонятно, функцию ДОПОЛНЕНИЯ. Вот тут у меня возникла путаница. Качалова на этот счет думает, что to wait for somebody to do something это сложное дополнения, однако, многие другие источники считают иначе. Они заявляют , что это не сложное дополнение, а оборот с предлогом for. В этой ситуации совершенно не понятно, кому верить: Качаловой или другим источникам.

    Допустим, wait for входит в оборот с предлогом for. Как известно, инфинитив, стоящий после местоимения или существительного , в переводе на русский становится подлежащим придаточного предложения, а инфинитив сказуемым.
    Следуя этой логике, можно сказать I want for you to do. Очень сильно сомневаюсь, что это правильно.

    Я совсем запутался. Как вы считаете, является ли we waited for the sun to rise инфинитивом с предлогом for? Или это сложное дополнение? Я ломаю себе голову над этим

  • В книге Качалова сказано, что комплекс объект используется с глаголом wait for, получается , предложение we waited for the sun to rise это сложное дополнение.

    ---Да, это параграф 189, страница 256. Там четко все написано и приведен пример.
    Там даны еще два глагола, а именно To count on and to rely on.

    я внимательно изучил теорию про for-infinitive, и как я понял, сей оборот может выполнять функцию подлежащего , сказуемого, определения , обстоятельства, и , что очень непонятно, функцию ДОПОЛНЕНИЯ

    ---Да, это так и есть.

    Вот тут у меня возникла путаница. Качалова на этот счет думает, что to wait for somebody to do something это сложное дополнения, однако, многие другие источники считают иначе. Они заявляют , что это не сложное дополнение, а оборот с предлогом for. В этой ситуации совершенно не понятно, кому верить: Качаловой или другим источникам.

    ---Лично я верю Качаловой и Израилевич. До других источников мне дела нет. Одна дама как-то сказала. что слово Crossing в предложении I saw him crossing a street является герундием. Но я знаю, что это не так. Должен ли я ей верить или нет?

    Следуя этой логике, можно сказать I want for you to do. Очень сильно сомневаюсь, что это правильно.

    ---Правильно делаете. что сомневаетесь. Так не говорят. А как? А говорят так: I want you to do it. И здесь сложное дополнение.

  • Кстати, изучая оборот, стала непонятной одна вещь: есть такое правило:
    Действие инфинитива может относится к подлежащему или к дополнению предложения , например i want to do (инфинитив относится к подлежащему) и I want you to do (инфинитив относится к дополнению), а если действие инфинитива не относится ни к подлежащему, ни к дополнению предложения, в таком случае нужно использовать инфинитив с предлогом for. Пример: it is easy for you to say.

    Но ведь глагол say относится к дополнению you . очень запутано. Легко говорить кому? Легко говорить ВАМ. Дополнение, а там сказано, что если действие не относится к дополнению или подлежащему, то используете оборот с for.

    Или, может, речь шла о главном предложении. В общем, я окончательно запутался в этом обороте. Пробовал разобраться, но запутался ещё больше

  • Я совсем запутался. Как вы считаете, является ли we waited for the sun to rise инфинитивом с предлогом for? Или это сложное дополнение? Я ломаю себе голову над этим

    ---Не надо больше ломать голову, а то вы совсем ее сломаете.Это сложное дополнение, которое употребляется после глагола TO WAIT FOR с предлогом.

  • Что касается инфинитива с предлогом fOR, то он употребляется в таких предложениях как It is necessary for you to speak louder, otherwise I do not hear you.
    Или It is easy for me to speak English because I have been practising it since mother gave birth to me.
    Или It is for you to decide whether you want to stay or leave.