Отрывок из научной статьи, пожалуйста, помогите отремонтировать перевод
-
#
Dark_angel1112Marine phytoplankton and their immediate grazers are excellent tracers of environmental conditions that encumber or enable their growth and reproduction, notably, local and seasonal variability in light availability, nutrient status, temperature, and water-column stability (Margalef, 1978; Falkowski and Oliver, 2007; Cloern and Jassby, 2008; Marinov et al., 2010). Plankton assemblages consist of a large number of species that exhibit highly species-specific responses to environmental forcing, engendering unique records of multivariate community response to environmental change. Moreover, the turnover rates of phytoplankton biomass are in the order of a week (e.g., Falkowski et al., 1998), enabling virtually immediate reactions to changing habitat conditions in comparison to the response rates of years to centuries for terrestrial higher plants (Walther et al., 2002).
Морской фитопланктон и подобные ему организмы являются благоприятными условиями окружающей среды , которые затрудняют или облегчают их рост и размножение, в частности локальные и сезонные изменения , которые облегчают или способствуют их росту и размножению, в частности, местной и сезонной изменчивости наличие света, состояние питательных веществ, температура и стабильность в толще воды (Margalef, 1978; «Фальковски и Оливер», 2007; «Клерн и Джассби», 2008; Маринов и др., 2010). Планктонные сообщества состоят из большого числа видов, которые проявляют высокоспецифическую для вида реакцию на воздействие окружающей среды, порождая уникальные записи многомерной реакции сообществ на изменения окружающей среды. Кроме того, скорость оборота биомассы фитопланктона составляет порядка недели (например, Falkowski et al., 1998), что позволяет практически мгновенно реагировать на изменение условий среды обитания по сравнению со скоростями реакции наземных высших растений от нескольких лет до столетий (Walther et al., 2002).
-
#
test1ppssВаш перевод в целом хороший, но есть несколько неточностей и стилистических погрешностей.
Морской фитопланктон и его непосредственные консументы (потребители) служат отличными индикаторами условий окружающей среды, которые ограничивают или способствуют их росту и размножению, в частности, локальной и сезонной изменчивости освещённости, обеспеченности питательными веществами, температуры и устойчивости водной толщи (Margalef, 1978; Falkowski & Oliver, 2007; Cloern & Jassby, 2008; Marinov et al., 2010). Планктонные сообщества включают множество видов, демонстрирующих высокоспецифичные реакции на воздействие окружающей среды, что формирует уникальные данные о многомерном отклике сообществ на её изменения. Кроме того, скорость обновления биомассы фитопланктона составляет порядка недели (например, Falkowski et al., 1998), что позволяет ему практически мгновенно реагировать на изменения условий среды по сравнению с наземными высшими растениями, у которых этот процесс занимает от нескольких лет до столетий (Walther et al., 2002).
Что исправил:
"Immediate grazers" - "непосредственные консументы (потребители)" (в научной литературе "grazer" чаще переводится как "фитофаг" или "потребитель", но "консументы" точнее)."Excellent tracers" - "отличные индикаторы" ("tracer" в экологии чаще означает "индикатор", а не "благоприятные условия").
"Encumber or enable" - "ограничивают или способствуют" (более научный вариант, чем "затрудняют или облегчают").
"Light availability" - "освещённость" (в научном контексте так корректнее).
"Nutrient status" - "обеспеченность питательными веществами" (более точный термин).
"Water-column stability" - "устойчивость водной толщи" (общепринятый гидрологический термин).
"Turnover rates" - "скорость обновления биомассы" (в экологии чаще используется "обновление", а не "оборот").