Помогите определить структуру предложения

  • Есть следующее предложение:

    Thus you can manage to do everything you plan to do.

    Я знаю как переводятся все слова и даже понимаю смысл предложения. Но если б меня попросили перевести это предложение с русского на английский, я бы точно перевел его не так, потому что структура этого предлоржения для меня не понятна.

    Попытаюсь объяснить поподробнее:
    Thus you can manage - Таким образом ты можешь управлять...
    Потом идет непонятное - to do everything
    и завершает you plan to do - что ты запланировал сделать

    Больше всего интересует что сдесь делает to do, что это за часть речи и почему надо было сказать именно так.
    Подскажите где про это можно почитать, как это переводится наиболее близко к оригиналу, и как в дальнейшем распозновать и переводить данные конструкции.

    Заранее спасибо.

  • HI
    глагол to manage значит не только управлять...)))
    может быть так - т.о ты можишь ухитриться сделать все что планируешь сделать