Видо-временные формы сказуемого

  • Добрый день! У меня с переводом вроде как нормально, а с грамматикой сложности. Если кто-то разбирается в видо-временных формах, то прошу мне в этом оказать содействие.

    Задание. Подчеркните сказуемое в предложении, определите его видо-временную форму и переведите предложения на русский язык.

    1.The address of a Web document helps the client computer find and connect to the server that holds the page.
    2. Applets, for example, are mini-computer programs that are written in computer programming languages such as Visual Basic and Java.
    3. Each Web document is written as plain text, and the instructions

    Я смогла только перевести предложения, а вот со сказуемым проблемы :(

    1. Адрес Веб-документа помогает компьютеру клиента найти и соединиться с сервером, который держит страницу.
    2. Апплеты, например, являются программами миникомпьютера, которые написаны на языках программирования таких как Visual Basic и Java.
    3. Каждый Веб-документ написан как простой текст, и инструкции

    Заранее благодарю.

    И ещё у меня вызывает сомнение перевод следующих предложений:
    a) From a small application, another name for a computer program.
    (От маленького заявления, другого названия для компьютерной программы.)

    b) The client’s browser usually differentiates between hyperlinks and ordinary text by making the hyperlinks a different color or by underlining the hyperlinks.
    (Браузер клиента обычно дифференцируется между гиперссылками и обычным текстом, делая гиперссылки различный цвет или подчеркивая гиперссылки.)

    c) They can be ordinary personal computers, powerful mainframe computers, or anywhere in the range between the two.
    (Они могут быть обычными персональными компьютерами, сильными основными компьютерами, или где-нибудь в диапазоне между двумя.)

    d) These are essentially Web sites containing searchable data base of Uniform Resource Locators (URLs).
    (Они - по существу Вебсайты, содержащие доступную для поиска базу данных Однородных Локаторов Ресурса (URL).

    e) A hardware device that translates information from the computer into signals that can travel over telephone lines.
    (устройство аппаратных средств, которое переводит информацию с компьютера в сигналы, которые могут поехать по телефонным линиям.)

    g) These will enable the user to type the desired word or by clicking
    on the letters to form it in a utility window.
    (Они позволят пользователю напечатать желательное слово или нажимая на письма, чтобы сформировать это в сервисном окне.)

  • привет белка! вот что могу сказать по поводу всего этого!
    в первом предложении мы наблюдаем явление составного глагольного сказуемого, уоторое выражено глаголами helps,find и connect. helps в данном случае выступает как глагол связка а остальные 2 глагола в роли второй части составного глагольного сказуемого.перевод такой:
    1) Адрес Веб-документа помогает клиенту компьютера(т.е. веб обозревателю) найти и соединиться с сервером, который поддерживает страницу.
    во втором предложении сказуемое are mini-computer programs (Present Simple 2 лицо мн.ч) которое является составным именным.далее следует придаточное изъяснительное предложение в котором мы видим глагол в пасивном залоге настоящего времени are written. данное предложение переведено вами абсолютно верно.
    в следующем предложении сказуемое is written выражено пассивным залогом настоящего времени. предложение вы тоже перевели правильно.
    далее:
    1)Из за не масштабного(не большого применения) применения, другое(ещё одно) название компьютерной программы.
    2)Браузер клиента обычно дифференцируется между гиперссылками и обычным текстом,выделяя гиперссылки различным цветом или просто подчёркивая их.
    3)Это,по существу,Вебсайты, содержащие доступную для поиска базу данных уникального адреса для доступа к информационным ресурсам (URL).
    4)Устройство состоящее из электронных элементов, которое переводит информацию полученную от компьютере в сигналы, которые также могут которые также могут распространятся и по телефонным линиям.
    4)Это позволит(предоставит возможность) пользователю напечатать желаемое слово или, при помощи щелчка по буквам, вывести его(т.е. желаемое слово) в сервисном окне.

  • извиняюсь за ошибочку, просто очень быстро печатал.=)исправлюсь:
    4)Устройство состоящее из электронных элементов, которое переводит информацию полученную от компьютера в сигналы, которые(т.е. эти же самые сигналы) также могут распространятся и по телефонным линиям.

  • Благодарю тебя, Jastin за ответ. Сейчас буду сидеть и разбираться во всё этом.

  • да не за что!надеюсь что объяснил всё понятно!

  • must do
    to choose
    means
    will be
    should affect
    is owned
    assumes
    is defined
    must be done
    cannot be foreseen
    must be anticipated
    is not sold
    Определите видовременную форму сказуемых

  • 1 I'll call you up tomorrow at 11 a.m.
    2 The scientists of the High school have presented the results of their re¬search work.
    3 Students got deep and universal know ledge.

  • определите в них
    видо-временные формы сказуемых, переведите предложения на
    русский язык :
    1 I'll call you up tomorrow at 11 a.m.
    2 The scientists of the High school have presented the results of their re¬search work.
    3 Students got deep and universal know ledge.

  • Переведите их на родной язык. Определите видовременную форму сказуемого в каждом предложении.

    1) Public limited companies are owned by the public.

    2) Profits are what remain after the costs of production have been deducted from sales.
    3) The planners decide which products will be made.
    4) Money is being used as an incentive.
    5/ The streets were crowded with vendors and buyers

  • Определить видовременную форму сказуемого.
    Эти мальчики любят читать рассказы о путешествиях.