Выгодно ли быть сейчас переводчиком?

  • Да, вы правы учитель-это самое ужасное. Сама знаю, что это такое, т к педегог. Сейчас учусь на переводчика, но, хочу сказать, что если бы не пед образование, то я бы ничерта бы не понимала. Пед образавоние дает много. так что, делайте выводы.

  • Я Сама из Владивостока. Если кому-то что-то интересно, спрашивайте или пишите на мыло.

  • Ирина, здравствуйте,
    очень интересно было бы мне с Вами пообщаться, поскольку я сама переводчик английского. А кикими языками вледаеете вы?
    Если у вас есть желание, напишите мне по электронке еа адрес dianainterpreter@mail.ru

  • Здравствуйте!
    Вообще-то диплом как таковой не первичен, важен ваш уровень как специалиста.Я вот закончил пединститут,но уровень(простите за манию величия)не школьный,а повыше.Сам готовил переводчиков на инязе.Переводчик-это в первую очередь годы работы над улучшением уровня и всеобщая эрудиция-трудно быть хорошим переводчиком в медицине или нефтегазе,если понятия не имеешь что это такое.
    Уже во время учебы в пединституте делайте по возможности переводы для маленьких фирм(если порзволяет уровень), не ждите что наступит светлое будущее,когда вы будете ВСЕ знать и только тогда будете "достойны" заниматься профессиональным переводом.
    Повторюсь, переводчик-это ПРАКТИКА плюс ЭРУДИЦИЯ,
    Удачи Вам!

  • Привет! Живу в небольшом городе. Работаю в школе. Переводчики востребованы только время от времени. Согласен, что это практика и опыт действовать быстро и оперативно в каждой конкретной ситуации.
    Это большое искусство глазом не моргнуть и сходу переводить то, что совсем не понял чисто на какой-то интуиции или на кураже переводческом, носом почуствовать ситуацию перевода.

  • собираюсь поступить в Пед, на носу экзамены а я сижу за компом и пишу сообщение в 2 часа ночи. Отлтчная самоподготовка.

  • Переводчику, закончившему ин. яз., очень СЛОЖНО найти работу из-за отсутствия опыта и большой конкуренции (можно, правда, выучить очень редкие языки, НЕ АНГЛИЙСКИЙ),а идти учителем на копейки вы не хотите.
    Специалисту же гораздо легче в этом плане, даже если его английский далек от уровня переводчиков. Да и не надо это по большому счету:)
    Поэтому девочки, задумайтесь надо ли Вам это?
    Послушайте опытного человека, ведь ваше свободное знание русского языка не поможет вам найти работу переводчиком на русский в англоязычной стране, если вы больше никакого образования не имеете.
    Так что язык - это хорошо, два - еще лучше, но ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно специальное НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ образование, а языки - это второе высшее, как хобби.

  • надо смотреть вперед и делать то что тебе нравится, нельзя заниматься не любимым делом, когда я в 95-ом году поступал на программиста - непонятно было где и кем я буду работать, т.к. компьютеров тогда было крайне мало.... но когда я закончил в 2000 году и вернулся в родной город - я оказался весьма востребованным. Так что если действительно любите это дело - идите и учитесь, тогда вы будете настоящим проффесионалом и у вас будет много возможностей.

  • Большое вам всем спасибо за ваши советы и высказанные мнения. Если вам интерестно, то я поступила в институт, но не в ин.яз. Выбрала ту профессию, которая казалось бы была для меня самой неприемлимой. Я буду учиться на бухгалтера со знанием английского языка, а вернее на факультете "Бухгалтерский учет, анализ и аудит внешне экономической деятельности". Замечательный вариант! Английский там 8 часов в неделю и самое главное, что там первые два курса программа как в лингвистическом институте, а остальные три уже идут по профилю. Так что там не дадут мне продыхнуть. Я очень рада, что смогу заниматься языком и буду востребована.
    Еще раз большое вам всем спасибо за дельные советы. И... вы правы, главное, чтобы дело, которым ты собираешься заниматься в будущем было теюе по душе.
    Свою судьбу ты должен выбрать сам, остальные могут тебе лишь советовать.
    Everything is in your hands!

  • Катя, один человек сказал:"Education is your own responsibility!" Я учусь на инязе в педе и собираюсь стать учителем!!! Ни на секунду не сомневалась в своем выборе, потому что с 7 класса мечтала быть преподавателем! И никогда, никогда не мечтала быть переводчиком, потому что это не реально потом найти работу, если ты живешь в маленьком городе. Если это Москва, то,конечно, шансов больше!