Wanna, gonna, gotta - что такое и с чем их едят?

  • В классических словарях этих слов нет, поэтому прошу прояснить несколько вопросов:
    1. Точный перевод. Переводилка на гугле переводит их как хочу, собираюсь и должен соответственно. В чём тогда смысловая разница wanna - want to; gonna - going to; gotta - have to?
    2. Являются ли они жаргонными?
    3. Можно ли их употреблять в приличном обществе?

  • Смысловой разницы нет никакой, так просто удобнее говорить. Таких слов на самом деле очень много (dunno, outta и пр.) и это, конечно, никакой не жаргон. Естественно, нужно избегать их в официальных письмах, документах, но в устной речи, честно говоря, насчет этого никто особенно не заморачивается. Даже на каких-то официальных мероприятиях у всех всегда проскакивают эти gotta и gonna, потому что так реально удобнее. Сама этим грешу =)