Shall сегодня актуален ?

  • в британском варианте анг.языыка для i и we однознаачно используется shall
    Это неверно. Может использоваться, но правило, предписывающее shall для первого лица, сохранилось только в учебниках советского периода.

  • shall не обязательно знать. Надо его знать разве что профспецам филологам. Этот недоглагол сейчас употребляется, но редко и замена вылл на шелл дает определенный характер, оттенок сказаному.

  • САМАЯ БОЛЬШАЯ ГЛУПОСТЬ ЭТО УЧИТЬ БРИТАНСКИЙ АНГЛ. 2/3 англоносителей говорят и Пишут на АМЕРИКАНСКОМ АНГЛ., а наш Окфорд англ уже мало кто говорит вообще.

  • Я лично с Сергем согласен, но в том смысле, не надо тут голову морочить себе и другим. Какая разница, употребит человек в первом лице SHALL или WILL. Кого как учили в свое время, тот пусть так и употребляет. Кому-то произношение WILL больше нравится, вот пусть он его и употребляет. Главное тут в другом, а именно кто как умеет использовать английский язык на практике, передавать более-менее адекватно средствами другого языка русскоязычную фразу- словом, кто как владеет языком, а вот этого , к сожалению, на форуме очень мало.

  • Если человеку небезразлично, насколько естественно звучит его английский, то стоит все таки ориентироваться на то, как говорят, а не "как учили". Это, кстати, необходимо, чтобы адекватно выражать на английском свои мысли (как и переводить).

  • Юра
    Это вовсе не глупость. Британский английский живет и здравствует, и глупо кому-то навязывать "чисто" американский. Тем более, что подавляющее большинство людей все равно в конченом итоге говорят на International English.
    P.S. Если вы достаточно хорошо овладеете BrE, то и с американским никаких проблем не будет ( и наооборот).

  • К всему вышеописанному хочу только добавить, что при рассмотрении проблемы использования shall-will забывается о проблематике современного использования should-would, хотя как раз там ситуация интереснее чем для shall-will в Future Indefinite.

  • Юра
    Если вы так говорите, значит вы очень слабо знакомы с английским. Shall это никакой не архаизм, и уж тем более не "недоглагол", как вы выразились. Да, некоторые его значения сейчас упразднены, но он все так же "живет" и занимает определенную нишу в языке, поэтому не знать shall на любом уровне владения английским это просто невежество. Конечно, никто (ну или почти никто) и не думает сейчас употреблять его в 1 лице будущего времени, но в некоторых случаях практически невозможно этот глагол игнорировать. Например, фраза Shall we dance? после замены так нелюбимого вами shall на will (Will we dance?) фактически теряет свой первоначальный смысл приглашения и приобретает абсолютно новый оттенок вполне конкретного вопроса.
    Может, пока вам это не совсем ясно, но если вы начнете чуть более глубоко изучать язык, такие вещи станут очевидными. И вы поймете, что ни одно слово из языка просто так выкинуть не получится.

  • Future Indefinite-это не только shall-will, это еще и другие способы выражения этого времени. Что касается Shall we dance? (Потанцуем?)- так это шаблон. Тут, конечно, замена неуместна. Да и имеется тут в виду не потанцуем, скажем, завтра, или конце вечеринки, а сейчас. Однако, если мы скажем Will we dance at the next disco?? то тут почему нельзя Will заменить на Shall ? И так, и этак фраза будет звучать нормально.
    А, вообще, да, вы правы, тому парню надо быть поосторожнее с выражениями. Просто ему надо побольше читать в оригинале и обращать внимание на то, что он читает. В книгах ожно найти много ответов на вопросы, которые поднимаются на форуме.
    И все-таки я сторониик не обсуждения употребления ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ,ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ, и перевода ЦЕЛЫХ ФРАЗ. Это как раз и будет показывать уровень человека и его умние ВЛАДЕТЬ ЯЗЫКОМ,

  • Shall we dance? - предложение потанцевать.
    Will we dance? - вопрос, который можно было бы задать гадалке, "случится ли такое в будущем?"
    Shall I open the window? - мне открыть окно? = Should I open the window?
    Will I open the window? - Открою ли я окно (или нет)? Даже трудно придумать контекст для такой фразы.