"With goggles" или "in goggles"?

  • Всем доброго времени суток!
    Возник вопрос. В случае употребления слова "очки" (glasses) все понятно: мы не можем сказать "smb IN glasses" в значении "очкарик", потому что получится "кто-то в стакане".
    А как быть с гогглами - защитными очками? Какой предлог верен, или они равнозначны? Поиск гугля по англоязычным сайтам выдает соотношение употребления выражений "With goggles" и "in goggles" примерно 50х50.
    На автомате перевела "in goggles", а потом призадумалась: накосячила или нет, бежать срочно менять или нет большой ошибки?

  • Обычно мы говорим somebody wearing goggles or somebody with goggles on the bridge of his nose

  • Мы можем сказать somebody in glasses, как и можем сказать somebody in goggles.
    Glasses не будет восприниматься как "стакан" ( a glass).

  • *Поправка: имела в виду "в стаканах", конечно...
    Blinky, моя преподавательница, работавшая переводчиком за рубежом, подшучивала над нами, когда мы говорили "in glasses", отсюда - сомнения...

  • Катерина

    ЕСли Блинки что-то говорит, то так оно и есть, он непререкаемый авторитет.
    А чтобы у вас не было больше сомнений, то как вам такой вариант a googled person. Как видите, тут больше нет ни предлога in, ни предлога with. Мы просто обошлись без них.