переводчик английского как 2е высшие

  • Здравствуйте! Я имею высшие образование по специальности "инженер по добыче нефти и газа". Когда поступал не думал ,что в этой отрасли чтобы получить место хотя бы разнорабочего нужны связи , причем серьезные . С работой по специальности туго .
    Появилась идея получить 2-е высшие образование по специальности переводчик английского языка. Я по духу гуманитарий и к этой профессии у меня действительно душа лежит. В данный момент знаю английский на уровне Intermediate (самообразование) и планирую получить 2е высшие по этой специальности с последующей целью окончить спецкурсы или семинары "английский в нефтегазовой сфере".
    Вопрос: как лучше поступить в моей ситуации? 1) пойти на переподготовку в какой-нибудь ВУЗ или 2) заниматься с частным преподавателем , добиться уровня Advanced и затем пойти на спецкурсы "английский в нефтегазовой сфере".
    Ничего не утверждаю,но слышал что на 2-м высшем знания получают слабоватые ,а в этой профессии это недопустимо. Но с другой стороны после ВУЗа будет вожделенная корочка "переводчик". Что посоветуете?

  • Моё мнение: получайте реальные знания и навыки.
    Иностранный язык чисто прикладной, тут сразу видно кто чего представляет безо всяких корочек.

  • но бывает и такое : работает в компании 2 спеца в одной отрасли - один с корочкой по этой профессии ,а другой с корочкой но с другим образованием. И вот идет сокращение и выгоняют спеца БЕЗ корочки...

  • Конечно, идите в ВУЗ. Но это будет не переподготовка, а самая настоящая подготовка по полной языковой программе. Если у вас уже есть промежуточный уровень, то вы быстро продвинитесь вперед, достигните продвинутого уровня и получите вашу вожделенную корочку об окончании вуза по профессии ПЕРЕВОДЧИК. ПРичем сделаете это в рекордно короткие сроки.

  • И сколько по времени это второе высшее занимает?
    Это же дневное обучение, по полной?

    Для тех курсов такой то подготовки не надо, главное знание, а корочку сами курсы дадут.

    Не факт что в таких вузах стоящему учат. Классику какую то будешь разбирать и чушь остальную, хотя можно было бы самому засесть и проработать все это время. Мало у кого есть же много времени чтобы потратить на ин. язык.

    По вуз сначала погугли хорошо, довольны ли выпускники.

  • Конечно, идите в ВУЗ. Но это будет не переподготовка, а самая настоящая подготовка по полной языковой программе.
    Т.е. еще 5 лет в вузе отучиться? Причем платно. А где гарантия, что и тут будет работа, что там не аналогичная ситуация? Лучше сначала попытаться узнать, спросить на форумах, возможно там нечего искать. Я подозреваю, что существует достаточное количество умнейших инязовцев, которые штудируют книги по англ. в нефтегазовой области, в надежде найти себе работу.

  • "И вот идет сокращение и выгоняют спеца БЕЗ корочки..."
    Спец в моём понимании тот кто нарасхват, а не тот у которого корочка. Корочку всегда можно купить.
    Помню работал у нас один "с двумя верхними образованиями". Турнули за кражу. Корочки на спасли.

    Как вы цитаты ставите?

  • Как вы цитаты ставите?
    Да, с оформленными цитатами намного удобнее читать. Делаю так:
    1) Над полем ввода нажимаю цитата, после чего в поле ввода появляются два тега (q) (/q)
    2) И внутри тегов вставляю цитату - (q)мой текст(/q)
    3) В итоге получаю:
    мой текст

  • Тут раз на раз не приходится. Есть у меня знакомый переводчик, который вообще без во работает в вертолетной компании: переводит договоры и семинары для летчиков. Но как по мне, диплом переводчика не будет помехой, но отсутствие оного может стать)

  • Мне кажется "переводчик" не самый хороший вариант, лучше уж выбрать сопряженную профессию чтоб было удобней в будущем, я не говорю отказываться от английского, но его так лучше просто выучить и достаточно.)