Перевести фразу

  • Уважаемые господа! Нужна помощь. В русском языке есть фраза "кривить душой". Нужен аналог в английском. У кого какие идеи? Спасибо!

  • to act against one's conscience

  • Если "кривить душой" в значении "говорить много ненужных слов в целях избежать сказать правду", то на ум приходит Beat about the bush

  • Светлана
    Однозначного аналога нет, как, впрочем, и для большинства русских идиом. Дайте конкретную ситуацию, и тогда можно будет что-нибудь подобрать.

  • Мужчина хочет быть очень близким другом. Я хочу сказать вот что. "Я покривлю душой если скажу, что Ваши мне неприятны. Но ответить однозначно в данный момент я не могу." На русском я хочу сказать именно "покривлю душой".

  • Я бы сказал: I wouldn't be entirely honest with you if I told you...

  • Спасибо, Blinky ! Это именно то самое, что я искала. :-)