Помогите пожалуйста с переводом использую Future Tenses

  • 1.Цветы посадят на следующей неделе
    2.Этот вопрос будет обсуждаться сегодня
    3.Эта книга скоро будет переиздана
    4.Ей дадут квартиру в этом доме на следующей неделе
    5.Строительство нового здания будет завершено к новому году
    6.К концу недели его имя станет известно всем
    7.Проект обсудят завтра
    8.К тому времени, когда мы вернемся ,магазин будет закрыт
    9.В будущем году здесь будет построена станция метро
    10.Они сыграют в шахматы к тому времени, как мы вернемся домой

  • 1. flowers will be planted next week
    2. this question will be discussed today.
    3. this book will be republished soon
    4. she will be given an apartment in this house next week
    5. construction of the nwe boulding will be complited for the new year.
    6. at the end of this week his name will be familiar to everyonr
    7. project will be discussed tomorrow.
    8. the time we will be back shop will have cloase.
    9. subway station will be built here at the next year
    10. they will have played chess when we will be back home
    or the time we will be back home they will have played chess.

    man

    Здравствуйте, было приятно вам помочь.
    Я хочу помочь вам в изучении языка и поэтому предлагаю вам бесплатную помощь с заданиями. Надуюсь вы ответите мне

    http://vk.com/aidartleubaev это ссылка вк.

  • спасибо большое)

  • Игорь, имейте в виду, что в переводе есть ошибки в нескольких предложениях.

  • Vitaly, очень хотелось бы посмотреть на Ваш вариант:-)

  • Сразу бросается в глаза будущее в придаточных предложениях и отсутствие предлога by (к тому времени, как).

  • Светлана, давайте договоримся так. Первоначальный вариант перевода предложил не я, а Добрый Человек, который почему-то пока молчит. Уже два человека сказали, что в переводе есть ошибки, причем явно бросающиеся в глаза. Третье, что мне лично бросилось в глаза,---это отсутствие артикля там, где он обязательно должен быть, иначе акцент. Мне бы хотелось, чтобы сам Добрый Человек исправил свои ошибки, а уже потом включусь в игру я, если в этом будет необходимость.

  • Vitaly, я ни коем образом не пыталась как-то Вас задеть. Мне на самом деле интересно Ваше мнение. И хотелось бы увидеть и сравнить результат Ваш и Доброго человека, который помогал. В моих словах нет никакой подоплеки и я не имею даже никакого намека на то, чтобы сомневаться в чьей бы то ни было компетентности. Мне жаль, что Вы меня неправильно поняли. Если моя реплика была Вам неприятна, я искренне прошу извинить меня.

  • Ну, что вы, Светлана, когда я писал реплику на ваш вопрос, я вовсе и не думал о том, что подумали вы. Я вовсе на вас не обижаюсь. Тут дело в другом. Добрый Человек помог Игорю и дал перевод. Хвала ему за это. Однако в его переводе есть ошибки, на которые было обращено его внимание. До сих пор он не прореагировал и не исправил свои ошибки. Очень жаль. Мне бы лично хотелось, чтобы он сам это сделал без подсказок. Я предлагаю такой вариант: я еще подожду пару дней, и если Добрый Человек не откликнется, тогда я дам свой вариант перевода.
    С другой стороны очень может быть, что Игоря устраивает перевод Доброго Человека. Он ведь тоже не откликнулся на наши замечания.

  • Светлана, а вы лично видите предложения с ошибками?