Bread left

  • Встретила предложение "Is there any bread left?", вроде всё понятно, если бы не конец предложения. Почему нельзя просто спросить "Is there any bread?", зачем добавлять в конце слово "left"?

  • Есть такая конструкция в английском языке. Соответствует русскому У нас хлебушек остался?

    Еще похожие примеры: We have no vegetables left. Please go to the greengrocer's and buy some.
    We do not have much petrol left in the tank. I do not think we will be able to make it to Minsk.

  • И ещё один вопросик))) Является ли фраза "clean ones" идиомой? Например "There aren't any clean ones". Не могу точно перевести. Если вы в этом хорошо разбираетесь, объясните доходчиво пожалуйста. С трудом дается английский пока :(

  • Vitaly Спасибо ) Помогите со вторым вопросом плиииз)

  • Инабат,перед этим предложением о чем-то говорилось. Например,о тарелках. Экономный английский язык не повторяет существительное в следующей фразе,а замещает его словом one в единственном числе или ones во множественном. Например.Are there any plates?- There aren't any clean ones. В данном случае ones -тарелки, у Вас может быть что‐то другое,но во множественном числе.

  • Vera Теперь всё понятно, надо смотреть на контекст