Не понимаю смысла конструкции

  • Текст курсивом переводить не нужно, его я привёл просто для лучшего понимания.

    Solon, the Athenian statesman, is known as one of the Seven Wise Men of Greece. He ended exclusive aristocratic control of the government, substituted a system of control by the wealthy, and introduced a new and more humane law code. He was also a noted poet.
    Unfortunately it was not until the 5th century B.C. that accounts of his life and works began to be put together, mostly on the evidence of his poems and his law code. Although certain details have a legendary ring, the main features of his story seem to be reliable.

    Так и не разобрался, что они имеют в виду под "it was not until the 5th century B.C". "К сожалению, это был ещё не 5 в. до н.э."? И как здесь перевести "legendary ring"? Мифический ореол? В общем, буду признателен, если переведёте второй абзац полностью.

  • Скорее "этого не было до 5 века н.э."

  • Unfortunately it was not until the 5th century B.C. that accounts of his life and works began to be put together, mostly on the evidence of his poems and his law code. Although certain details have a legendary ring, the main features of his story seem to be reliable.К несчастью, только в 5 веке до нашей эры, сведения о его жизни и произведениях начали сопоставлять, опираясь,в основном,на его стихи и свод законов. Хотя определённые детали имеют легендарный(вымышленный)оттенок, основным (событиям биографии) вполне можно доверять.it was not until-эмфаза(усиление),до самого 5 века,только в 5 веке, т.е.до 5 века ничего известно не было.

  • Русское предложение Только в следующий понедельник я сообщу тебе окончательный результат мы переводим как It is not until next Monday that I will tell you the final result? а не как I will tell you the final result only next Monday.

  • Огромное спасибо.