apply this stuff

  • Подскажите, плиз, как перевести в данном контексте слово stuff.
    -...The vinification is the most important part of the wine making.
    But the time of the harvest and the storage of the wine are important, too, as well as the use of pesticides.
    -So that’s what’s in the tank?
    -What did you think?
    We don't run around and catch the bugs with our hands. It's hard enough to apply this stuff to the grapevines.
    Заранее спасибо!
    P.s.Заканчивается диалог следующим образом:This looks like a good wine year for California!
    Кажется, что этот год будет хорошим для виноделов Калифорнии! Правильно ли так переводить?

  • Здесь юмор, stuff относится к жукам, т,е, "гадость,дрянь".

  • This looks like a good wine year for California! Как перевести это предложение?

  • This looks like a good wine year for California! Как перевести это предложение?

    Кажется, этот год удачный для производства вина в Калифорнии. Ну, смысл в этом, т.е. хороший урожай и качество винограда - можно делать качественное вино.

  • Подскажите, плиз, как перевести в данном контексте слово stuff.

    По-моему в приведенном примере что-то пропущено. Здесь stuff переводится как "это", "эту вещь" и т.п., имея ввиду опрыскиватель с пестицыдом, просто замена для слова"tank", чтобы его повторно не использовать
    It's hard enough to apply this stuff to the grapevines.
    Достаточно трудно применять опрыскиватель к виноградной лозе.

  • ссылка на сам диалог: http://netenglish.ru/dialogitem54.html

  • It’s hard enough to apply this stuff to the grapevines.
    Fortunately, somebody invented these small tractors. (*)
    Let’s go boys!
    This looks like a good wine year for California!

    (*) Ну видишь, они опрыскиватели устанавливают на тракторы и автоматически опрыскивают, а не вручную. Stuff - это как-бы "эта хреновина", просто он не знает как установка опрыскивания правильно называется и называет ее stuff. Такое встречается.