Пожалуйста, помогите перевести немного текста.

  • 1.
    I'm not likely to offer her advice. She pleases herself when it comes to it. And in pleasing herself, she could find no harsher critic to satisfy. Intelligent men are a wonder to me! They invent a whole philosophy of life and they don't know how to get on with their wives! What good will all her fine thoughts be, if she marries him. I want simple proof of a poor man's disinterest in money when he takes an interest in a rich girl, that's all. Frankly, I can't think what you were doing when you worked up a situation like this.

    2.
    I want just to mould the world a little nearer to your heart's desire. The secret lies in knowing what the desire of the heart really is. It can speak in so many voices. And as in life, the loudest is seldom the truest. You seem, to me, to have listened to the right voice.

  • 2.Я хочу вылепить мир по желанию твоего сердца.Серрет в том, чтоб узнать каково оно. Оно может говорить разными голосами. И ,как в жизни, самый громкий редко бывает настоящим. Но, кажется, ты слушала какой надо.

    Я не делаю из этого художественный перевод. А чего сами? Открыли лингво.,смотрите слова и вперёд!

  • Посмотрите, пожалуйста, вот что у меня получилось:
    1.
    Я вряд ли решилась бы давать ей советы. Она поступает, как ей хочется, когда дело доходит до этого. И, угождая себе, (и в угоду себе) она не находит (не знает) более строго критика. Умные люди для меня загадка! Они сочиняют целую философию жизни, а сами не знают, как им ладить со своими жёнами! Какой будет прок от всех её возвышенных размышлений, если она выйдет за него замуж. Мне нужно простое доказательство бескорыстия человека без средств, проявляющего интерес к богатой девушке, вот и всё. Откровенно говоря, ума не приложу, на что вы рассчитывали, когда продумали такое.

    Не пойму, причём здесь жёны? Если в тексте речь идёт о девушке, которая собирается замуж. Вот как то так. Это всё, на что я способен :) Если что не так, подправьте пожалуйста. Буду очень признателен.

  • У вас все правильно.

  • Да хорошо же! Чтоб и дальше так. Чем больше, тем лучше."жены" тут при "умниках",все логично. И нет более строгого критика, когда она стремится угодить себе. Удачи.

  • Vitaly и Vera, спасибо, что уделили внимание.

  • А как правильно перевести это предложение? What on earth do you talk about? Что же вы об этом говорите?

  • О чем, черт возьми,вы?

  • Тогда ничего не выходит с этим диалогом:

    A. What on earth do you talk about?
    B. What does Miss Stackpole talk about, you mean?
    A. No, I know what she talks about, but what do you talk about?

    Подскажите, пожалуйста.

  • – О чем ты, вообще(черт возьми)?
    – Ты имеешь в виду о чем мисс С говорит?
    –Нет, о чем она говорит, я знаю, а вот о чем ты (а вот что ты имеешь в виду)?