Несуразица английского в.2

  • У меня вопрос (again) из разряда абсурда английского.
    Итак. По грамматике английского ЖЕ языка, непереходные глаголы невозможно (!) приводить в страдательном залоге. Глаголы to go and to fight таковыми являются. Так что же тогда такое есть это:
    1. I'll be gone.
    2. So the next war they'll go to would be fought with sticks & stones.
    3. Power Will Be Fought.
    Как сие понимать? Очередное "у нас четко ограненные: правила, грамматика, порядок слов, но можно и без них, по усмотрению, желанию и личному предпочтению"? Смысл не ясен в этих предложениях. Ощущение такое, что здесь должно быть совершенное время, но, изза отсутствия "at o'clock", приводят вот это, невнятное.
    Дословно можно понять, как:
    1. Я буду ушедшим. То есть, я уйду. I will have gone?
    2. --- I know not with what weapons World War III will be fought, but world War IV will be fought with sticks and stones. Иной пример второго. И оба вторых предложения непонятны. Я не знаю, с каким оружием вторая мировая война будет... сраженной? науськанной? защищенной? защитившей? сразившейся? Или с каким оружием будут против нее (самой войны) сражаться? what weapons WILL BE USED in еще можно понять, но не это... Чертовщина получается, логически невнятная. Невозможно воздействие глагола перенести на саму Мировую войну, даже при всем желании. (Я сражаюсь и я сражаем?) От чего логически он и является непереходным.
    3. Власть будет (сраженной? сразившейся?). То есть, власть будет побеждена/сражена. ? Power will have fought? Здесь уже не подходит, так как в переводе станет - Власть сразится. Power will be defeated/won подходят лучше. И глаголы соотвествуют.
    What is my problem or it isn't MY problem?

    Еще:
    Your real friends do not care, what are you wearing.
    Разве не будет правильным:
    Your real friends do not care what you wear (you are wearing).
    ?

  • 1. I'll be gone. ---Меня не будет. Я уйду.
    2. So the next war they'll go to would be fought with sticks & stones. ---Таким образом, на следующей войне, в которой они будут участвовать, сражаться уже будут палками и камнями.
    3. Power Will Be Fought.---С властью будут бороться (сражаться).

    Не пойму, что ТУТ неясного? Не умничать надо, а ПРОНИКАТЬ в структуру языка и стараться разобраться в нем.

  • Еще:
    Your real friends do not care, what are you wearing.
    Разве не будет правильным:
    Your real friends do not care what you wear (you are wearing).

    А вот здесь вы правы. Не в вашем предложении ляп, потому что в косвенном вопросе обратный порядок слов. Надо говорить так как вы написали, то есть Your real friends do not care what you wear (you are wearing).

  • Да,ничего он не прав, don't care может относиться и к тому что на нем сейчас и что он вообще носит. И с английским все в порядке, с русским не очень. Слишком дословно пытается переводить. Меня не будет. -это очень точно.

  • Для ясности.
    Предложение Your real friends do not care, what are you wearing неправильное.
    Предложение Your real friends do not care what you wear (you are wearing) правильное.

  • Да,конечно.

  • I know not with what weapons World War III will be fought, but world War IV will be fought with sticks and stones.---Что же тут непонятного? " Я не знаю, какой вид оружия пустят в ход во время третьей мировой войны, но во время четвертой будут сражаться палками и камнями." НЕ ДАЙ БОГ, ЧТОБЫ СОСТОЯЛАСЬ ТРЕТЬЯ МИРОВАЯ ВОЙНА, ИБО ОНА УНИЧТОЖИТ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО, ТОГДА НЕКОМУ БУДЕТ ПОДНЯТЬ ПАЛКУ И ВЗЯТЬ КАМЕНЬ.
    Вывод: вам надо серьезно налечь на английский язык. Желательно, чтобы рядом был опытный преподаватель, ибо один вы его вряд ли осилите.