в чем ошибка?

  • Здравствуйте,объясните начинающему изучать английский, в чем ошибка.
    Я написала:His girl promised to come but she did not be there.
    Мне сказали,что did not be нельзя,надо was not there.
    Т.е. .His girl promised to come but shewas not there.
    Почему нельзя did not be?

  • Катя, есть, так называемые , самостоятельные глаголы, к которым относится и глагол "быть". К ним do,does, did добавлять в вопросах и отрицаниях не надо.Вопросы строятся инверсией(глагол перед подлежащим),отрицания- глагол +not.Is he?Was she? She isn't. He wasn't. They weren't. Все это в present и past simple.

  • Дело в глаголе be? А с другим глаголом, можно применить, например, His girl promised to come but she did not appear there ?

  • А как понять вашу фразу? "Его девушка обещала придти, но ее там не было". Так, что ли?
    Если же вы хотели сказать, что Его девушка обещала придти, но не пришла, то почему не сказать просто "His girl promiseed to come but she did not (...but she failed to).

  • Failed to -это не просто,особенно на начальном этапе. Да,,с другими можно, (если это не модальные глаголы )

  • Конечно, непросто. Но именно НА НАЧАЛЬНОМ ПУТИ, пока еще не поздно, а то переучиваться всегда будет сложнее, если вообще это возможно, надо стараться знакомиться с и овладевать шаблонными выражениями или структурами. Мы ведь все время об этом говорим. В противном случае обучаемы будут пополнять свой словарный запас и строить предложения на русский манер, думая, что они говорят по-английски.

  • Я написала:His girl promised to come but she did not be there.---Я все-таки пытаюсь, пока безуспешно. понять СМЫСЛ фразы, предложенной Катей. Особенно это касается ее ВТОРОЙ ЧАСТИ.
    Катя, ау, где вы, откликнитесь!
    Поймите: насколько ПРАВИЛЬНО вы оформите фразу на русском языке, настолько ПРАВИЛЬНЫМ и АДЕКВАТНЫМ будет ее перевод на английский.