Пожалуйста,проверьте перевод

  • Кто говорит? – Who's speaking? Who's calling?
    Послушай, Боб, мне надо с тобой кое о чём поговорить – I say, Bob, there’s something I’d like to talk over with you.
    Ты не против встретиться на следующей неделе? – How about having a chat next week.
    Давай встретимся во вторник у меня на работе – Let’s make it Tuesday at my office.
    Посмотрю в свой дневник – Let me consult my diary.
    Боюсь во вторник я не смогу – On Tuesday I’m afraid I can’t.
    У меня уже намечено деловое свидание – I've already planned previous engagement.
    Это меня устраивает – It suits me OK.
    В котором часу? – At what time?
    Давай договоримся на десять утра – Let’s make it 10 o’clock
    Я буду ждать тебя ровно в десять – I’ll wait for you at 10 a.m.
    До понедельника – Bye, see you on Monday.
    Я хочу пригласить тебя и Кэрол к нам пообедать в субботу – On Saturday I’d like to invite you and Carol to our place to lunch.
    Я получил повышение по службе – I’ve been promoted.
    Мы ждём вас в субботу в половине седьмого – We expect you on Saturday at half past six.
    Всего хорошего – Have a nice day. Have a good day. Wish you all the best.

  • Послушай, Боб, мне надо с тобой кое о чём поговорить – I say, Bob, there’s something I’d like to talk over with you.---...I would like to discuss with you.

    Ты не против встретиться на следующей неделе? – How about having a chat next week.---Do you mind meeting next week?

    Давай встретимся во вторник у меня на работе – Let’s make it Tuesday at my office.---Let us meet in my office on Tuesday ( or simply Tuesday).

    Боюсь во вторник я не смогу – On Tuesday I’m afraid I can’t.---Опять та же неточность. Вы пишите НЕ СМОГУ, а переводите как НЕ МОГУ. ТО есть будущее время заменяете настоящим. Мы уже обсуждали это. Поэтому пишем: I am afraid I will not be able to do it on Tuesday.

    У меня уже намечено деловое свидание – I've already planned previous engagement.---I have already made a bisiness appointment. I have a business apointment to make on this day.

    Я буду ждать тебя ровно в десять – I’ll wait for you at 10 a.m. ---I will be waiting for at 10 o'clock sharp.

    Я хочу пригласить тебя и Кэрол к нам пообедать в субботу – On Saturday I’d like to invite you and Carol to our place to lunch.---I want to to invite Carol and you to dine (have lunch) with us on Saturday. Вы несколько исказили смысл фразы. У вас получается, что в субботу вы хотите их пригласить на обед. А нужно сказать. что вы хотите пригласить их на обед, который состоится в субботу. То есть приглашение может быть сделано и во вторник, например.

    Мы ждём вас в субботу в половине седьмого – We expect you on Saturday at half past six.--- We shall be waiting for you on Saturday at half past six. We expect you to come on Saturday at half past six.

  • Спасибо большое Vitaly.