Нужна помощь с переводом
-
#
satinЗдравствуйте, как можно перевести следующую фразу: "... чувства, которые он вкладывает в ..."?
Там должно быть дальше про имя, про само произношение имени. Что-то вроде "feelings he puts into (her name)"? Или совсем не так? Выражение "putting feelings into words" слышала, но насчет конкретно этого не уверена. Надеюсь, все понятно объяснила. Хотелось бы разобраться, можно ли это как-то прилично перевести. -
#
Vitaliy Svitfeelings that he puts into ...(words)
-
#
satinЗначит, примерно так, как я и сказала. Спасибо вам за ответ.
-
#
VitalyЗдесь может быть и другой вариант: The way he feels when he pronounces her name/when he hears her name.
He begins to feel differently when he hears her name spoken.
Может быть куча вариантов, нельзя зацикливаться только на одном. -
#
Vitaliy SvitСпасибо, и за Слеповича B.C. тоже.
-
#
VitalyКак вам Слепович?
-
#
Vitaliy SvitОчень познавательно. Хорошее повествование.
-
#
VitalyА главное---все, о чем он пишет и чему учит, реально работает. Простой и великолепный английский язык. Он не только автор, не только ученый, у него за плечами огромный практический опыт работы переводчиком в серьезных международных организациях.
-
#
ВладимирЧто за Слепович? И мне тоже дайте ссылку плиз,
-
#
ДаниярСлепович B.C. Настольная книга переводчика с русского языка на английский (2006)
-
#
ВладимирСпасибо, я читал раньше К. Чуковского и еще кого-то о переводе. А тут что-то новенькое появилось. Нужно будет глянуть.
-
#
VitalyУ Слеповича не только есть эта книга, но и ряд других, тоже очень полезных и интересных книг. Другая его книга посвящена переводу с английского на русский язык. Третья посвящена поискам работы с английским языком, способам поведения на собеседовании и умении его проходить и быть зачисленным на работу. Кроме того, он написал несколько книг о централизованном тестировании, в России это ЕГЭ, где он анализирует ошибки учащихся и неточности авторов тестов. А еще он предложил свои материалы по подготовке к централизованному тестированию. Короче, человек он очень нестандартный и интересный, за плечами которого не только теоретический, но и огромный практический опыт, которым он и делится с нами, читателями.
-
#
диЗдравствуйте всем! Кто-нибудь здесь может помочь с полит переводом с англ? Срочно нужна помощь в редактировании.
-
#
alexandra-79помогите перевести : Что купила женщина в аэропорту ?
What has the woman bought at the airport? будет ли так правильно?