Прошу помочь!

  • Здравствуйте! Очень прошу помочь с переводом. Текст технический, вызывает сложности с пониманием.

    To prepare a sufficient amount of ash for the digestion of larger amounts of sample, compared to the
    procedure given in ISO, often will be necessary. The ash percentage on dry basis obtained
    for the prepared ash, thus, shall be calculated and compared to obtained results for the ash content
    on dry basis determined exactly according to ISO. If the ash content for the prepared ash is
    also known, the results for major elements determined for the prepared ash can be calculated to
    fuel basis.

    **********************
    When no good recoveries for the certified reference materials can be obtained, due to matrix effects or
    concentration range limitations, calibration with at least two CRM or SRM materials may solve these
    problems. In that case, CRM or SRM materials other than used for the calibration shall be used for
    verification purposes.

  • Мой вариант перевода, но, понимаю, что он не точный и 100% есть искажения

    Для приготовления достаточного количества золы для разложения большого количества проб, зачастую будет необходимо проводить параллель с методикой по ISO 18122. Зольность в пересчете на сухое состояние, полученная для подготовленной золы, рассчитывается и сравнивается с результатами зольности на сухое состояние, определенными в соответствии с ISO 18122. Если также известна зольность подготовленной золы, содержание основных элементов для топлива может быть рассчитано по результатам подготовленной золы.

    ***********************
    Если невозможно использовать сертифицированные эталонные материалы из-за матричных эффектов или ограничений диапазона концентраций используемого оборудования, для решения проблемы применяется калибровка двумя CRM или SRM материалами. В таком случае для проверки используются те же CRM или SRM, что и использовались для калибровки.

  • Вы ничего не пропустили в первом предложении?

    Скрыть комментарии
  • в том то и дело, что так в источнике написано.

  • Можно видеть источник? Предложение с пропуском, связи нет,что‐то не так.

  • To prepare a sufficient amount of ash for the digestion of.?. Тут пропуск, larger amounts of sample, compared to the
    procedure given in ISO, often will be necessaryчтобы приготовить достаточное количество золы для разложения ЧЕГО-то, большее количество sample,по сравнению с процедурой,указанной в iso, часто необходимо. Терминологию я не берусь расшифровывать, но структура такова.

  • Или of-лишнее, просто для разложения. И перставить в русском:часто необходимо большее количество (если sample-проба, то опять ошибка,надо samples )проб по сравнению...

    Скрыть комментарии
  • спасибо, картинку-оригинал прикрепить не представляется возможным. но слова больше нет никого. Текст, идущий, до этого предложения с ним не связан.

  • Что думаете насчет:
    "Чтобы приготовить достаточное количество золы для разложения, часто будут необходимы большие объемы (дозы) пробы ,по сравнению с процедурой,указанной в iso."?

  • Если смыслу не противоречит,то да, нормально.

  • he ash percentage on dry basis obtained
    for the prepared ash, thus, shall be calculated and compared to obtained results for the ash content
    on dry basis determined exactly according to ISO. If the ash content for the prepared ash is
    also known, the results for major elements determined for the prepared ash can be calculated to
    fuel basis.
    Зольность в пересчете на сухое состояние, полученная для подготовленной золы,( Должна)рассчитывается и сравнивается с результатами зольности на сухое состояние, определенными в соответствии с ISO 18122. Если также известна зольность подготовленной золы, содержание основных элементов для топлива может быть рассчитано по результатам подготовленной золы.

  • n that case, CRM or SRM materials other ---другие материалы, than used for the calibration shall be used for
    verification purposes.все наоборот :в этом сучае....материалы, не те, которые использовались при калибровке , надо использовать при проверке.--переверните в этом случае при проверке надо использовать...

  • У слова DIGESTION много значений. Сначала надо определить, в каком значении оно употребляется в данном тексте. Я думаю, что это не РАЗЛОЖЕНИЕ.
    Первое предложение явно неполное. Если перевести его в данном виде, получится чепуха.

    ...obtained results for the ash content
    on dry basis...---с ПОЛУЧЕННЫМИ результатами зольности в расчете на сухой вес

    can be calculated to fuel basis.---Почему тут изменен предлог? Наверно, должен быть тот же предлог ON. Тогда перевод будет " в расчете на топливо".

    ...certified reference materials...---Стандартные образцы

    When no good recoveries for the certified reference materials can be obtained,---Эта часть текста вообще не отражена в переводе. Почему? Посмотрите в словаре, что может означать слово RE#COVERY в данном тексте.

    ...concentration range...---Это интервал концентрации, а не диапазон концентрации.

    ...calibration with at least two CRM or SRM materials may solve these
    problems.---эталонирование с применением ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ двух материалов CRM или SRM может решить эти проблемы.

    In that case, CRM or SRM materials other than used for the calibration shall be used for verification purposes.---В этом случае материалы CRM или SRM, а не те, которые использовались для эталонирования, будут использоваться в целях проверки.

    Скрыть комментарии
  • спасибо за помощь, некоторые слова были заменены с учетом предложений специалистов в данной отрасли

  • recovery - выемка, отбор, рекуперация, возврат, восстановление, выделение, выздоровление, добыча, извлечение, использование, получение В ОЧЕНЬ ДАЛЕКИХ ГЛУБИНАХ "СТЕПЕНЬ ОБНАРУЖЕНИЯ"....
    Изначально предложение "When no good recoveries for the certified reference materials can be obtained, due to matrix effects or
    concentration range limitations, calibration with at least two CRM or SRM materials may solve these
    problems." переводила как "В случае, если невозможно достичь использования сертифицир.стандартных образцов из-за матричных эффектов или ограничения диапазона концентраций (диапазон - используемое специалистами понятие в данном случае), калибровка по меньшей мере двумя CRM илиSRM может решить данную проблему".

    Когда "приемлимая" ("no good" как это перевести подходяще???) степень обнаружения для сертиф.эталон материалов не может быть достигнута .....