Порядок слов в английском предложении

  • на русском: Все купили тебе подарки. на английском: Everything bought you present. почему нельзя сказать: Everything bought present you. На русском же можно сказать Все купили подарки тебе. Я понимаю, что в английском строжайшее распределение слов в предложении, но неужели настолько изменится смысл сказанного?

  • Тоже интересует данный вопрос. Например корректна ли фраза
    "One copy of the virtual machine has been created".
    Я разработчик и часто приходится писать английские сообщения для англоязычных пользователей.

  • на русском: Все купили тебе подарки. на английском: Everything bought you present---Английское предложение неправильное. Правильнее будет " Everybody bought a present for you". " Everybody bought you a present". Смысл одинаковый.

  • Тоже интересует данный вопрос. Например корректна ли фраза
    "One copy of the virtual machine has been created".---Нормальная фраза. Можно также сказать " A copy of the virtual machine has been made".

  • Виталий. Мне и правда больше нравится как вы написали Everybody bought a present for you. звучит оно как-то лучше! скажите, вот там в задании подарки (т.е. мн. число) presents. получается мы не можем использовать неопределенный артикль "a". а можно так сказать - Everybody bought presents for you?

  • и еще не могли бы подсказать: она она мало говорит по немецки - she speaks little German. я понимаю, что после личного местоимения должен идти глагол, но нельзя ли в этом случае сказать she little speaks German. и если нельзя так сказать, то почему? еще подскажите почему после German нельзя поставить language?

  • Спасибо заранее за ответы

  • Виталий. Мне и правда больше нравится как вы написали Everybody bought a present for you. звучит оно как-то лучше! скажите, вот там в задании подарки (т.е. мн. число) presents. получается мы не можем использовать неопределенный артикль "a". а можно так сказать - Everybody bought presents for you?---Да, употребить неопределенный артикль с существительным PRESENTS мы не можем, это нарушение. Мы говорим либо A PRESENT, либо PRESENTS или THE PRESENTS.
    "Все купили тебе подарки"---Тут действительно существительное употребляется во множественном числе. Но это вовсе не значит, что каждый человек ( а их было несколько) купил по нескольку подарков. Обычно люди покупают по ОДНОМУ подарку. Вот и получается, что по одному подарку от нескольких человек составляет ПОДАРКИ.
    Если же мы скажем "Everybody bought presents for you", то можно понять так, что каждый человек купил для тебя НЕСКОЛЬКО ПОДАРКОВ, а не ОДИН,

    и еще не могли бы подсказать: она она мало говорит по немецки - she speaks little German. я понимаю, что после личного местоимения должен идти глагол, но нельзя ли в этом случае сказать she little speaks German. и если нельзя так сказать, то почему? еще подскажите почему после German нельзя поставить language?---Начну с конца. Мы говорим либо GERMAN, либо THE GERMAN LANGUAGE. То есть во втором случае мы употребляем определенный артикль.

    Теперь возьмем фразу "Она мало говорит по немецки". Что это значит? Это значит, что она РЕДКО говорит по-немецки. По-английски это будет "Sometimes she speaks German. She rarely speaks German". То, что написали вы (she speaks little German), означает "Она НЕМНОГО говорит по-немецки", то есть она не очень хорошо знает этот язык. Вообще-то последнюю фразу я бы перевел так "She speaks German a little" или " She speaks some German".

    "she little speaks German"---Нет, так не говорят. Слово LITTLE стоит не на своем месте.

  • Спасибо))) все понятно) у вас дар объяснять!